将中文的名字翻译为韩语,可以准确翻译吗?

 我来答
Wond_r
2012-02-01 · TA获得超过240个赞
知道答主
回答量:98
采纳率:0%
帮助的人:58.9万
展开全部
应该不能,因为中国的很多姓氏韩国是没有的~~~
哈哈茜haha
2012-02-01
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:16.4万
展开全部
翻译应该也是可以翻译的,只是用起来会不会太广泛。
韩国之前也是用汉字的,你跟他们描述姓氏是什么字时,他们也可以理解的。
而且实在是不出来的汉字,可以用大写的汉字来代替,这样其实韩国人也是可以看得懂的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
asdf_11112222
2012-02-01 · TA获得超过817个赞
知道小有建树答主
回答量:1003
采纳率:0%
帮助的人:912万
展开全部
可以!
中文名字翻译韩文,完全可以正确翻译.
韩文名字翻译中文就不行了.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
阿梅达
高粉答主

推荐于2016-12-05 · 活到老学到老,自乐其中
阿梅达
采纳数:33956 获赞数:76166

向TA提问 私信TA
展开全部
将中文的名字翻译为韩语基本上是唯一的(除个别的汉字在韩文了有两个或两个以上读音者外)。在这个意义上讲,是可以准确翻译的。
在韩国废除汉字以前,几乎所有的汉字都有对应的读音。因此不必担心“中国的很多姓氏韩国是没有的”,因为韩国没有那个姓也有那个汉字,完全可以准确翻译过去。
反过来,韩文名字翻成中文就不行了,因为一个汉字可能对应多个汉字,这样结果就不是唯一的了。因此韩文名字翻成中文名字,就比较困难,很难保证完全正确。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
caijingzhen201
2012-02-04 · TA获得超过162个赞
知道答主
回答量:162
采纳率:0%
帮助的人:127万
展开全部
什么叫准确呢
翻译中 名字(姓名 地名 品牌)的翻译是最难的了,各说各的理
我觉得名字还是要 用原文的好啊 嘻嘻
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式