请教几个日语问题

<1>「このパンは出来たばかりです。」为什么用「です」不用「でした」?<2>「いかがでしょう、この方がいいと思いますが。」「この方が」的「が」能不能换成「は」?<3>「私... <1>「このパンは 出来たばかりです。」为什么用「です」不用「でした」?
<2>「いかがでしょう、この方がいいと思いますが。」「この方が」的「が」能不能换成「は」?
<3>「私は食堂へ行き、朝ご饭を食べました。」能不能把「行き」改为「行くが」?
<4>「子供たちはテレビを见ている。」能不能将「ている」改为「てある」?意思会变吗?这句话能不能翻译为孩子们经常看电视?
<5>「ご饭はもう出来ている。」去掉「ている」用动词终止形可以吗?和原句有什么区别吗?
展开
 我来答
月半口十l8
2012-02-03 · TA获得超过941个赞
知道小有建树答主
回答量:807
采纳率:0%
帮助的人:316万
展开全部
1、这个です是描述一句话的,跟パン没有关系。出来た表现了パン的过去式。
2、这个が可以换成は、但是用が是用来强调この方的,能更好的表现这个强调性。
3、不可以。用行くが就变成转折的意义了。可以说私は食堂に行くが、ご饭を食べるつもりではない。
4、意思会变。意思是孩子正在看电视,表示进行时要用ている。
  てある表示状态。
5,不可以。要么用出来た、要么用出来ている,表示状态。
更多追问追答
追问
第三个问题书上写が不仅仅表示转折
追答
可以不表示转折,可以是连接下一句的停顿。但是话题一般要转变。例如:
私は食堂に行くが、一绪に行かない?
月城真野
2012-02-03 · TA获得超过504个赞
知道小有建树答主
回答量:510
采纳率:0%
帮助的人:374万
展开全部
我尝试一个一个的回答吧
1、用「です」的原因是这句话纯粹是一种描述,只是想描述现在面包的状态,所以不需要用过去时态来表示
2、首先,「が」是强调文章的前半部分,「は」是后半部分。而且,「が」有一种首次出现的感觉。所以,如果换成「は」,那么,说的话就变成强调自己的主张了。根据所给的句子,显然不恰当。
3、「行き」改为「行くが」,在这个句子中是行不通的。加上「が」后就有转折的语气了。而本句只是顺接,下句是接上句的。所以不能改成「行くが」
4、「ている」改为「てある」。先别说意思,个人认为可以改。而那个翻译的话不能翻译成经常。「ている」虽然有持续的意思,但并不是经常,而是那个动作的持续。
5、这个就是动词终止形和「ている」形的区别了,换了之后是明显有区别的。前者表示完成,而后者表示状态。
希望能有参考作用!
追问
第三个问题书上写が不仅仅表示转折
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
1723354556
2012-02-03
知道答主
回答量:25
采纳率:0%
帮助的人:11.6万
展开全部
「このパンは 出来たばかりです。」这个面包刚刚出来。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-02-03
展开全部
(1)たばかり。已经是过去了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式