英语翻译,下面的句子是什么意思?
anewstudyfindsthatthere'sanothergroupofadolescentswhoareinnearlyasmuchdangerofexperie...
a new study finds that there's another group of adolescents who are in nearly as much danger of experiencing the same psychiatric symptoms:teens who use tons of media.句中"of experiencing the same psychiatric symptoms"是 adolescents的定语还是danger 的定语?后置定语和被修饰词之间可以放一个定语从句吗?如果是修饰danger感觉有点冲突,danger是面临怎么样的风险,而symptoms是特征,已经发生才算特征...不知道这样想对不对?
展开
展开全部
of experiencing... symptoms 当然是做 danger 的后置定语,因为固定搭配 in danger of doing sth “处在...的危险中”。
symptom 此处意思是“症状”,而不是“特征”。
symptom 此处意思是“症状”,而不是“特征”。
更多追问追答
追问
症状也应该是已经表现出来才算症状,这不是和面对的风险冲突了吗?如果是修饰风险,就是面对“精神病症状”(已经表现出来)风险(以后要发生)....不是很奇怪?
追答
而 teens ho use tons of media 只是前面 another group of adolescents 的同位语。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询