Best wishes!为什么可以单独放在句末,翻译出来怪怪的呢,“最好的祝福!”是语法错误吗?

还是我翻译错了?... 还是我翻译错了? 展开
 我来答
纳姐看世界
高粉答主

2019-06-17 · 每个回答都超有意思的
知道大有可为答主
回答量:2680
采纳率:98%
帮助的人:184万
展开全部
Best wishes!
其实是单独放一行的。很多时候翻译不是简单的直译。 Best wishes, 只是一句祝福语,不要想着翻译成汉语的意思。它在信件的末尾的意思,相当于中文中的:此致,敬礼。
更多追问追答
追问
谢谢,will be shown,能不能顺便告诉这个翻译成什么
在么
三寸光阴
2019-06-17 · 地质工程师
三寸光阴
地质工程师
采纳数:20 获赞数:142
地质勘查工程师,国家一等奖学金获得者,山东省国土资源厅一等奖

向TA提问 私信TA
展开全部
这和中国写信,最后一段写此致敬礼一样,现在基本不写信了,所以楼主可能觉着奇怪
追问
谢谢,可惜无法采纳你了,抱歉
追答
没事哒
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式