翻译叶芝的诗

Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread... When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read, and dream of soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars

这是什么意思啊?谢谢
展开
小文舟
2007-10-14 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:70
采纳率:0%
帮助的人:39.1万
展开全部
当你老了灰色和充分睡眠的情况下,
和点头,由消防,记下这本书,
慢慢阅读,并梦想软看看
你的眼睛有一次,他们的影子深;

有多少爱你的时刻,很高兴风度;
和爱你的美与爱的虚假或真实,
但一个人爱朝圣者的灵魂,在你,
学生喜闻乐见的辛酸,你的面貌不断改变;

和弯曲下来旁边焕发出酒吧,
杂音,有点可悲的是,如何爱逃亡
节奏和后山高架
和躲在他的脸,在人群中的明星
忘川鱼
2007-10-21
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我最喜欢这个版本的翻译:

当你老了
--袁可嘉译

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
——1893

参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/25529987.html?si=1

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式