谁有奥巴马演讲稿的翻译中文全文

快点啊!谢谢我还要写调查报告啊... 快点啊!谢谢 我还要写调查报告啊 展开
 我来答
Rhapsodia晚枫
2012-02-07 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4148
采纳率:50%
帮助的人:703万
展开全部
奥巴马对叙利亚发表最新声明:

Thirty years after his father massacred tens of thousands of innocent Syrian men, women, and children in Hama, Bashar al-Assad has demonstrated a similar disdain for human life and dignity. Yesterday the Syrian government murdered hundreds of Syrian citizens, including women and children, in Homs through shelling and other indiscriminate violence, and Syrian forces continue to prevent hundreds of injured civilians from seeking medical help. These brutal killings take place at a time when so many Syrians are also marking a deeply meaningful day for their faith. I strongly condemn the Syrian government’ unspeakable assault against the people of Homs and I offer my deepest sympathy to those who have lost loved ones. Assad must halt his campaign of killing and crimes against his own people now. He must step aside and allow a democratic transition to proceed immediately.

巴沙尔阿萨德的父亲三十年前曾在哈马屠杀了数万无辜的叙利亚民众和儿童,而巴沙尔再次展示了对人类生命和尊严的无视。昨天就在霍姆斯,叙当局通过轰炸和不加区分的暴力行为屠杀了数百叙利亚平民,其中包括妇女和儿童,同时叙武装不断阻止数以百计的受伤平民寻求医治。就在这些野蛮杀戮进行的同时,许多叙利亚人也在为他们的信仰纪念这不同寻常的一天。我强烈谴责叙利亚政府针对霍姆斯民众的无耻攻击;对于那些失去所爱的人,我给予最深的同情。现在阿萨德必须停止杀戮行为,停止针对自己人民的罪行。他必须下台,让民主改革立刻进行。

The Syrian people demonstrated in large numbers across Syria yesterday to participate in peaceful protests commemorating the 30th anniversary of the Hama massacre. They labeled the protests, “We are Sorry, Hama – Forgive Us.” We owe it to the victims of Hama and Homs to learn one lesson: that cruelty must be confronted for the sake of justice and human dignity. Every government has the responsibility to protect its citizens, and any government that brutalizes and massacres its people does not deserve to govern. The Syrian regime’s policy of maintaining power by terrorizing its people only indicates its inherent weakness and inevitable collapse. Assad has no right to lead Syria, and has lost all legitimacy with his people and the international community.

昨天叙利亚民众在全国展开盛大和平游行,他们是在纪念哈马大屠杀三十周年。他们在游行中打出了“对不起,哈马——原谅我们”的口号。对于哈马和霍姆斯的死难者,我们有所亏欠,我们得到的一个教训是:为了正义和人类尊严,我们必须面对野蛮暴行。每个政府都有责任保护它自己的公民,任何对民众施以野蛮行为和屠杀的政府都不配执政。叙利亚当局是通过对民众施以恐怖把持权力,这只能显出他们内在的虚弱,垮台不可避免。阿萨德无权领导叙利亚,面对自己的民众和国际社会,他已失去所有合法性。

The international community must work to protect the Syrian people from this abhorrent brutality. Earlier this week, our Arab partners called on UN Security Council members to take action to support a political solution to the crisis in Syria and stop Assad’s “killing machine.” The Council now has an opportunity to stand against the Assad regime’s relentless brutality and to demonstrate that it is a credible advocate for the universal rights that are written into the UN Charter.

国际社会必须行动起来从野蛮暴政手中保护叙利亚人民。本周初,我们的阿拉伯伙伴呼吁联合国安理会成员支持解决叙利亚危机的决议和停止阿萨德的“杀戮机器”。安理会现在有机会起来对抗阿萨德当局无情野蛮的行为,有机会展现它所倡导的,记录在《联合国宪章》之中的普世权利。

We must work with the Syrian people toward building a brighter future for Syria. A Syria without Assad could be a Syria in which all Syrians are subject to the rule of law and where minorities are able to exercise their legitimate rights and uphold their identities and traditions while acting as fully enfranchised citizens in a unified republic. The United States and our international partners support the Syrian people in achieving their aspirations and will continue to assist the Syrian people toward that goal. We will help because we stand for principles that include universal rights for all people and just political and economic reform. The suffering citizens of Syria must know: we are with you, and the Assad regime must come to an end.

为了建立叙利亚更光明的未来,我们必须与叙利亚人民合作。一个没有阿萨德的叙利亚将是所有叙利亚人所需要的法治的叙利亚,少数族群可以行使他们的合法权利,维护他们的身份和传统,同时成为在一个统一共和国中可以完全行使选举权的公民。美国和我们的国家伙伴支持叙利亚人民谋求他们愿望,将继续协助叙利亚人民实现他们的目标。我们将提供帮助,这是因为我们为原则而奋斗,这些原则包括人类的普世权利和公正的政治经济改革。遭受痛苦的叙利亚公民必须知道:我们和你们在一起,阿萨德政权必须终结。
(翻译:采萱)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式