![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
三思而后行 英语 为什么是 think twice
5个回答
展开全部
三思的三,并不是指三次。文言文中的“三”很多时候代表“多次”的意思。
三思而后行,意思就是说你在行动之前务必经过反复(认真)的考虑。
所以对应的英文意译是think
twice,也就是说你要多考虑一下,再行动(做决定)。
三思而后行,意思就是说你在行动之前务必经过反复(认真)的考虑。
所以对应的英文意译是think
twice,也就是说你要多考虑一下,再行动(做决定)。
展开全部
中文里面的三思而后行中的“三”,并不一定要思考三次,用的是拟人的手法。此处理解为多次,即深思熟虑。
think
twice.并不是思考两次的一次,应该是仔细的思考。
所以这个翻译是正确的。
think
twice.并不是思考两次的一次,应该是仔细的思考。
所以这个翻译是正确的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不能从字面上的"三"理解为思考三次,"三"只是虚。英语对应的表达方式中用twice表示反复思考。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为三次three
times比两次twice麻烦难写,看起来不顺眼。
外国效率高,那容得你想三次
times比两次twice麻烦难写,看起来不顺眼。
外国效率高,那容得你想三次
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
三思而后行的本意并非指一定要思考三次。
而是指行动之前要慎重考虑。
think
twice
指:重新考虑;慎重考虑;思忖再三
而是指行动之前要慎重考虑。
think
twice
指:重新考虑;慎重考虑;思忖再三
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询