怎样学好英语口语?
6个回答
展开全部
你好很高兴为你解答:
提高口语练习法则6条
第一,如何用英文简单界定一个东西的技巧。美国人和美国人交谈 80 %是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说 Where is the book (这本书在哪儿)?很少有人说 What is a book (书是什么)?而美国的小学生就开始问: What is the book ?这种 Where is the book 只是思维的描述阶段。但是我想连大学生也很难回答 What is a book ?因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。
第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练 How to explain things in different ways (用不同的方式解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如, I love you (我爱你)。按我们教学的替换方法就把 you 换成 her , my mother 等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂 I love you ,肯定也听不懂 I love her 。如果替换为 I want to kiss you , I want to hug you , I will show my heart to you 等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方那就是爱,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。
第三,我们必须学会美国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中美的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无外乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。美国人对空间的描述总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。美国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描述上的巨大差别。
第四,要学会使用重要的美国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是 “ 习语 ” 。比如北京人说盖了帽儿了,外国人很难理解,这就是习语。所以和美国人交流时,能适当地运用美国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。
第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好外语必须丢掉自己的母语,这是不对的。
第六,要有猜测能力。为什么美国人和美国人、中国人和中国人之间交流很少产生歧义?就是因为他们之间能 “ 猜测 ” 。我们的教学不提倡 “ 猜测 ” 。但我觉得猜测对学好美国口语很重要。在交流中,有一个词你没有听懂,你不可能马上去查字典,这时候就需要猜测来架起一座桥梁来弥补这个缺口,否则交流就会中断。
中国人学习口语讲究背诵,背句型、背语调,结果就是很多人讲口语的时候讲着讲着眼就开始向上翻,实际上是在记忆中寻找曾经背过的东西。如果他要是能猜测的话,我想也就不会出现这种现象。
以上就是我所说的学会用美国人思维方式的 6 个技巧。中国学生如果能做到这 6 点,用较短的时间肯定能学好口语。
提高口语练习法则6条
第一,如何用英文简单界定一个东西的技巧。美国人和美国人交谈 80 %是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说 Where is the book (这本书在哪儿)?很少有人说 What is a book (书是什么)?而美国的小学生就开始问: What is the book ?这种 Where is the book 只是思维的描述阶段。但是我想连大学生也很难回答 What is a book ?因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。
第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练 How to explain things in different ways (用不同的方式解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如, I love you (我爱你)。按我们教学的替换方法就把 you 换成 her , my mother 等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂 I love you ,肯定也听不懂 I love her 。如果替换为 I want to kiss you , I want to hug you , I will show my heart to you 等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方那就是爱,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。
第三,我们必须学会美国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中美的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无外乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。美国人对空间的描述总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。美国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描述上的巨大差别。
第四,要学会使用重要的美国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是 “ 习语 ” 。比如北京人说盖了帽儿了,外国人很难理解,这就是习语。所以和美国人交流时,能适当地运用美国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。
第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好外语必须丢掉自己的母语,这是不对的。
第六,要有猜测能力。为什么美国人和美国人、中国人和中国人之间交流很少产生歧义?就是因为他们之间能 “ 猜测 ” 。我们的教学不提倡 “ 猜测 ” 。但我觉得猜测对学好美国口语很重要。在交流中,有一个词你没有听懂,你不可能马上去查字典,这时候就需要猜测来架起一座桥梁来弥补这个缺口,否则交流就会中断。
中国人学习口语讲究背诵,背句型、背语调,结果就是很多人讲口语的时候讲着讲着眼就开始向上翻,实际上是在记忆中寻找曾经背过的东西。如果他要是能猜测的话,我想也就不会出现这种现象。
以上就是我所说的学会用美国人思维方式的 6 个技巧。中国学生如果能做到这 6 点,用较短的时间肯定能学好口语。
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
"1 每天读课文,通常校本课文都是比较适合的,也好记。比如说早上读半小时,傍晚读半小时。每天坚持一小时,一个月后你会发觉流畅度好了很多。当然,个人建议读课本(最好读得能背下)如果是找那些课外美文读的话固定几篇反复读,在读的过程中记忆。如果是每天读不同的但是又不熟那效果不太好。
2 看电影。中英字幕+英文原音,挺有用的,可以学到些比较地道的表达方式,顺便可以戒掉某些chinglish表达.
3 听英文歌也好哦,把歌词抄下来,查好每个单词每个短语的意思。自然而然就记下了。
总之,英语是一门语言学科,需要不断记忆、重复使用才能达到高境界。平时不妨和同学之间以英文交流、写写英文日记什么++
2 看电影。中英字幕+英文原音,挺有用的,可以学到些比较地道的表达方式,顺便可以戒掉某些chinglish表达.
3 听英文歌也好哦,把歌词抄下来,查好每个单词每个短语的意思。自然而然就记下了。
总之,英语是一门语言学科,需要不断记忆、重复使用才能达到高境界。平时不妨和同学之间以英文交流、写写英文日记什么++
参考资料: 呵呵http://www.tudou.com/home/diary_v7568570.html?dr4
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果有急迫的需求,可以报班,而且有很多类别的,要根据你自身的情况咨询需要报哪一类别的口语班,现在好一些的新东方、华尔街英语、英孚什么的,都有体验课,可以先试听一下再决定。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-02-08
展开全部
没事,考试就对监考说我爸是李刚!!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询