《天空之城》主题曲《君をのせて》求高手翻译。请直译,谢谢!这首歌的歌词看得头疼

很小的时候就喜欢《天空之城》,所以想把片尾曲的中文翻译出来,但是总感觉怪怪的,这首歌是要表达什么呢?主角是游子吗?还是追梦的人?尤其是里面的“きみ”唱完一遍,根本不知道指... 很小的时候就喜欢《天空之城》,所以想把片尾曲的中文翻译出来,但是总感觉怪怪的,这首歌是要表达什么呢?主角是游子吗?还是追梦的人?尤其是里面的 “きみ” 唱完一遍,根本不知道指的是谁,是太阳吗?还是家乡?还是真的在找谁?……这首歌好像和剧情也没什么关系,而且,一首歌应该是独立的不是吗?脱离了剧情,应该也能有个很好的释义。日语初学,这首歌听得我一头雾水……求解啊……
听过一个版本的中文歌曲,但是加工修饰了不少,好像反倒没有原来的感觉了。
所以,不想要加工了的翻译,请直译。译得好听又尊重原文的话,会另外加分~!!!ありがとうございます!!!!!
展开
 我来答
百度网友5da3a9c
推荐于2017-09-04 · TA获得超过7533个赞
知道大有可为答主
回答量:3358
采纳率:100%
帮助的人:2157万
展开全部
歌词这种东西要表达的意思很难用直白的语言说清楚,也许说清楚了反而令人乏味。我纯粹翻译一下吧:

君をのせて 承载着你
あの地平线 辉くのは 远方的地平线 熠熠生辉
どこかに君を 隠しているから 因为在某处 隐藏着你
たくさんの灯が 懐かしいのは 众多的灯火 令人怀念
あのどれか一つに 君がいるから 因为其中一个 有你

さあ出挂けよう 一切れのパン 来吧 出发吧 将一片面包
ナイフ ランプ鞄に 诘め込んで 一把刀 一盏灯 塞进包里

父さんが残した 热い想い 父亲寄予的 热切的期盼
母さんがくれた あのまなざし 母亲投来的 慈祥的目光

地球は回る 君を隠して 地球在旋转 将你隐藏
辉く瞳 きらめく灯火 闪亮的眼眸 灿烂的灯火
地球は回る 君をのせて 地球在旋转 承载着你
いつかきっと出逢う 仆らをのせて 承载着将来定会相逢的 我们

父さんが残した 热い想い 父亲寄予的 热切的期盼
母さんがくれた あのまなざし 母亲投来的 慈祥的目光

地球は回る 君を隠して 地球在旋转 隐藏着你
辉く瞳 きらめく灯火 闪亮的眼眸 灿烂的灯火
地球は回る 君をのせて 地球在旋转 隐藏着你
いつかきっと出逢う 仆らをのせて 承载着将来定会相逢的 我们
追问
超赞!!!!
我刚刚问过老师,讨论了一下内容和主旨,再上来就看到了你的翻译!大致上一模一样!!!我开始的时候,一直纠结在剧情和不剧情之中,所以把意思弄拧了,怎么翻都不是味道。很喜欢你的翻译!!
我觉得说清楚些其实也是可以很好听的,就是在唱的时候,把韵脚押对了就好。
非常感谢!!额外给你把分加满!!~~~~~

参考资料: 手工翻译,希望帮到你。

苏州上达日语
2012-02-08 · TA获得超过7124个赞
知道大有可为答主
回答量:4057
采纳率:50%
帮助的人:2246万
展开全部
君をのせて
あの地平线(ちへいせん) 辉(かがや)くのは
どこかに君(きみ)を 隠(かく)しているから
たくさんの灯(ひ)が 懐(なつ)かしいのは
あのどれか一(ひと)つに 君(きみ)がいるから

さあ出挂(でか)けよう 一切(ひとき)れのパン
ナイフ ランプ鞄(かばん)に 诘め込(つめこ)んで

父(とう)さんが残(のこ)した 热(あつ)い想(おも)い
母(かあ)さんがくれた あのまなざし

地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)を隠(かく)して
辉(かがや)く瞳(ひとみ) きらめく灯火(ともしび)
地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)をのせて
いつかきっと出逢(であ)う 仆(ぼく)らをのせて

父(とう)さんが残(のこ)した 热(あつ)い想(おも)い
母(かあ)さんがくれた あのまなざし

地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)を隠(かく)して
辉(かがや)く瞳(ひとみ) きらめく灯火(ともしび)
地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)をのせて
いつかきっと出逢(であ)う 仆(ぼく)らをのせて

伴随着你

远处的地平线闪耀光辉
因为想把你藏在哪里
过去的时光令人倍感怀念
因为回忆中有你

来 出发吧 把一片面包,小刀,小灯塞进包里

爸爸留下的梦想
妈妈深切的目光
世界不停地旋转 将你隐藏其中
发亮的双眸 闪烁的灯火
世界不停地旋转 伴随着你
伴随着我们 我们一定会重逢

爸爸留下的梦想
妈妈深切的目光
世界不停地旋转 将你隐藏其中
发亮的双眸 闪烁的灯火
世界不停地旋转 伴随着你
伴随着我们 我们一定会重逢

请参考
更多追问追答
追问
嗯……这个是您翻译的还是找的呢?如果是翻译的,请问,那个きみ指的是什么呢?另外,のせで前面是お的话,我只知道有“乘”的意思……可以翻译成“伴随”吗?请指教!
追答
这个歌名「君に乗せて」是有点意译了,直译就是“载着你。。。”
【きみ】的汉字就是【君】,是对平辈、晚辈的称呼,就是“你”的意思

如有细节上的疑问,我们再交流吧?!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
说话梦中
2012-02-08 · TA获得超过2232个赞
知道大有可为答主
回答量:867
采纳率:0%
帮助的人:1482万
展开全部
不知道你看到的是哪一个版本的翻译,不过我觉得通用的翻译就相当直译了,几乎没有改动
远处闪耀着光辉的地平线
  是因为你在后面
  点点灯火让人如此怀念
  是因为你在其中
  来,出发吧,把面包
  小刀和手提灯塞进背包里
  还有爸爸留下的热情
  妈妈眼中的深情
  世界不停转动 你隐藏在其中
  闪烁的瞳孔 闪烁的灯火
  世界不停转动 伴随着你
  伴着我们,直到我们重逢的那天
  还有爸爸留下的热情
  妈妈眼中的深情
  世界不停转动 你隐藏在其中
  闪烁的瞳孔 闪烁的灯火
  世界不停转动 伴随着你
  伴着我们,直到我们重逢的那天
更多追问追答
追问
听的是一个很复杂的。
没有“爸爸妈妈”那句,有一大堆景色描写。
通用的版本里,有两点看不懂,就是不知道“你”指的是谁,另外是“伴随”这个单词的翻译。のせで前面是お的话,我只知道有“乘”的意思……所以……请指教。
追答
从字面意思上,讲述了一个穷人家的女孩子因为思念喜欢的男孩子收拾简单的行囊离开家门踏上追寻他的故事.
你 是指恋人
“伴随”,就是为听着好听点吧,直接就是“乘载着你”,听着很别扭
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
巴黎丶柠檬草
2012-02-08
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:6.2万
展开全部
承载着你

那地平线(家去いせん)辉(弯下腰和)很多是

你(你)(画)若隐若现。

很多灯(一)有怀(暑假),害羞的

那个哪一(一)终于你(你)。

那么出来挂(吗)只一切(砷时)的面包

小刀灯包(包)★(指甲两边)诘可恶的东西

父亲(东京)先生残(锯)的热(女)想(你)也没有。

妈妈(妈妈)先生给我的那个眼神

地球(地球)回(去)你(你)(画)若隐若现

辉(弯下腰和)改变瞳(Hitomi)闪耀的灯火(灯火)

地球(地球)回(去)你(你)城

何时一定会相逢(啊)。我(我)们放

父亲(东京)先生残(锯)的热(女)想(你)也没有。

妈妈(妈妈)先生给我的那个眼神

地球(地球)回(去)你(你)(画)若隐若现

辉(弯下腰和)改变瞳(Hitomi)闪耀的灯火(灯火)

地球(地球)回(去)你(你)城

何时一定会相逢(啊)。我(我)们放
追问
@@ 不好意思,没看懂……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
仓鼠小可爱爱
2012-02-08 · TA获得超过290个赞
知道小有建树答主
回答量:222
采纳率:0%
帮助的人:151万
展开全部
我没看到天空之城,但这首歌倒是经常听到。日本歌意思都很暧昧,这是我觉得比较好懂的歌了==。kimi当然指的是听这首歌的小朋友来,主旨大概是激励小孩子不忘上一代的辛苦,为了地球的未来而开拓创新,⊙﹏⊙b汗,我自己都不知道靠不靠谱
更多追问追答
追问
是指小朋友么?@@……あの 地平线(ちへいせん)    辉く(かがやく)のは      どこかに 君(きみ) を     隠(かく) して  いる  から     あの どれか ひとつ に   君(きみ) がいるから……指小朋友的话……这两句要怎么翻译呢?
追答
歌词就是在描绘一个场景啦,意思是:小朋友们啊,快看啊,你看那地平线的地方,有这么神奇的东东哦,blablabla
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式