莫泊桑项链原文佳句

 我来答
爱创文化
2022-07-15 · TA获得超过9896个赞
知道大有可为答主
回答量:2247
采纳率:100%
帮助的人:129万
展开全部

1. 莫泊桑 《项链》好句赏析

小说描写了一个小公务员妻子借项链、丢项链的故事,深刻揭露了资本主义社会金钱至上的社会本质和豪华糜烂的社会风气,讽刺了小资产阶级的虚荣心理,同时塑造了一个虚荣而不失淳朴、勤劳的法国城市妇女形象。

小说中的女主人公玛蒂尔德一心梦想着过上流社会的豪华生活,特地从朋友那里借来一串钻石项链,并在舞会上出足了风头。但回到家中时她发现项链丢失,为赔偿项链,她和丈夫借了一大笔债,辛苦10年才算还清,最后玛蒂尔德发现当初借来的项链不过是一件赝品。

小说情节跌宕起伏,引人入胜,语言明快优美,人物心理刻画惟妙惟肖,小中见大,从一个侧面揭露了资本主义社会的生活腐朽、道德沦丧、思想虚伪,充分显示了莫泊桑敏锐深刻的社会观察力和杰出的艺术才分。

2. 项链小说莫泊桑的名句

这是个奇怪的现象,我们一旦希望得到一个女人时,就会真诚地相信偶们这一辈子再也不可能没有她了。我们明明知道这种事在我们身上已经发生过,明明知道在占有之后紧跟而来的总是厌倦,明明知道为了能够在另外一个人身边度过我们的一生,需要的不是很快就熄灭的、粗暴的肉欲,而是一种心灵的、气质的、性格的和谐一致。当一个人受到诱惑是,应该善于分辨着诱惑是来自肉体的外形,来自一种肉欲的陶醉,还是来自精神的深邃魅力。

极细小的一件事可以成全你,也可以败坏你。

倘若当时没有失掉那件首饰,她现在会走到什么样的境界?谁知道?谁知道?人生真是古怪,真是变化无常啊。无论是害您或者救您,只消一点点小事。

~~~

3. 莫泊桑的《项链》的全文

项 链 [法]莫泊桑 世上的漂亮动人的女子,每每像是由于命运的差错似地,出生在一个小职员的家庭;我 们现在要说的这一个正是这样。

她没有陪嫁的资产,没有希望,没有任何方法使得一个既有 钱又有地位的人认识她,了解她,爱她,娶她;到末了,她将将就就和教育部的一个小科员 结了婚。 不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;因为妇女们本没有 阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们做出身和家世之用 的。

她们的天生的机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级,而且可以把民 间的女子提得和最高的贵妇人一样高。 她觉得自己本是为了一切精美的和一切豪华的事物而生的,因此不住地感到痛苦。

由于 自己房屋的寒伧,墙壁的粗糙,家具的陈旧,衣料的庸俗,她非常难过。这一切,在另一个 和她同等的妇人心上,也许是不会注意的,然而她却因此伤心,又因此懊恼,那个替她照料 琐碎家务的布列塔尼省的小女佣人的样子,使她产生了种种忧苦的遗憾和胡思乱想。

她梦想 着那些静悄悄的接待室,如何蒙着东方的帏幕,如何点着青铜的高脚灯檠,如何派着两个身 穿短裤子的高个儿侍应生听候指使,而热烘烘的空气暖炉使得两个侍应生都在大型的圈椅上 打盹。她梦想那些披着古代壁衣的大客厅,那些摆着无从估价的瓷瓶的精美家具;她梦想那 些精致而且芬芳的小客厅,自己到了午后五点光景,就可以和亲切的男朋友在那儿闲谈,和 那些被妇女界羡慕的并且渴望一顾的知名男子在那儿闲谈。

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌跟前和她的丈夫对面坐下了,桌上 盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道: “哈!好肉汤!世上没有比它更好的……”因此她又梦想那些丰盛精美的筵席了,梦想那些 光辉灿烂的银器皿了,梦想那些满绣着仙境般的园林和其间的古装仕女以及古怪飞禽的壁衣 了;她梦想那些用名贵的盘子盛着的佳肴美味了,梦想那些在吃着一份肉色粉红的鲈鱼或者 一份松鸡翅膀的时候带着朗爽的微笑去细听的情话了。 而且她没有像样的服装,没有珠宝首饰,什么都没有。

可是她偏偏只欢喜这一套,觉得 自己是为了这一套而生的。她早就指望自己能够取悦于人,能够被人羡慕,能够有诱惑力而 且被人追求。

她有一个有钱的女朋友,一个在教会女学里的女同学,可是现在已经不再想去看她,因 为看了之后回来,她总会感到痛苦。于是她由于伤心,由于遗憾,由于失望并且由于忧虑, 接连她要不料某一天傍晚,她丈夫带着得意扬扬的神气回来了,手里拿着一个大信封。

“瞧吧,”他说:“这儿有点儿东西是专门为了你的。”她赶忙拆开了信封,从里面抽 了一张印着这样语句的请帖: “教育部长若尔日·郎波诺暨夫人荣幸地邀请骆塞尔先生和骆塞尔太太参加一月十八日 星期一在本部大楼举办的晚会。”

她丈夫希望她一定快活得很,谁知她竟带着伤心而且生气的样子把请帖扔到桌上,冷冰 冰地说: “你叫我拿着这东西怎么办?” “不过,亲人儿,我原以为你大概是满意的。你素来不出门,并且这是一个机会,这东 西,一个好机会!我费了多少力才弄到手。

大家都想要请帖,它是很难弄到手的,却又没有 多少份发给同事们。将来在晚会上看得见政界的全部人物。”

她用一种暴怒的眼光瞧着他,后来她不耐烦地高声说: “你叫我身上穿着什么到那儿去?” 他以前原没有想到这一层;支吾地说: “不过,你穿了去看戏的那件裙袍。我觉得它很好,我……” 瞧见他妻子流着眼泪,他不说话了,吃惊了,心里糊涂了。

两大滴眼泪慢慢地从她的眼 角向着口角流下来;他吃着嘴说: “你有点怎样?你有点怎样?” 但是她用一种坚强的忍耐心镇住了自己的痛苦,擦着自己那副润湿了的脸蛋儿,一面用 一道宁静的声音回答: “没有什么。不过我没有衣裳,所以我不能够去赴这个晚会。

你倘若有一个同事,他的 妻子能够比我打扮得好些,你就把这份请帖送给他。” 他发愁了,接着说道: “这么着吧,玛蒂尔蒂。

要花多少钱,一套像样的衣裳,以后遇着机会你还可以再穿 的,简单一些的?” 她思索了好几秒钟,确定她的盘算,并且也考虑到这个数目务必可以由她要求,不至于 引起这个节俭科员的一种吃惊的叫唤和一个干脆的拒绝。 末了她迟迟疑疑地回答: “细数呢,我不晓得,不过我估计,有四百金法郎,总可以办得到。”

他的脸色有点儿发青了,因为他手里正存着这样一个数目预备去买一枝枪,使得自己在 今年夏天的星期日里,可以和几个打猎的朋友们到南兑尔那一带平原地方去打鸟。 然而他却回答道: “就是这样吧。

我给你四百金法郎。不过你要想法子去做一套漂亮的裙袍。”

晚会的日期已经近了,骆塞尔太太好像在发愁,不放心,心里有些焦躁不安。然而她的 新裙袍却办好了。

她丈夫某一天傍晚问她: “你有点怎样?想想吧,这三天以来,你是很异样的。”于是她说: “没有一件首饰,没有一粒宝石,插的和戴的,一点儿也没有,这件事真。

4. 请问莫泊桑《项链》中的名句和写作特色

写作特色: 1、在选材上,莫泊桑对特殊的、奇特的事件不感兴趣,他的短篇都以日常生活故事或图景为内容,摹写日常生活中的人情世态。

由于作者观察精细、善于开掘,却深刻地反映出生活的真实和社会的本质。篇幅虽短,蕴含极深,平淡小事,意义不凡。

给人以以小见大的艺术享受。 2、情节并不复杂,但构思布局非常精妙,别具一格。

3、在表现形式上,莫泊桑是炉火纯青的技艺的掌握者,他不拘成法、不恪守某种既定的规则,而自由自在地运用各种方式与手法。在描述对象上,有时是一个完整的故事,有时是事件的某个片段,有时是某个图景,有时是一段心理活动与精神状态。

4、采用自然朴素的白描手法,写景状物能抓住神髓,细致,准确传神。 5、人物形象的自然化与英雄人物的平凡化。

通过人物在日常生活中的自然状态发胆篡感诂啡磋拾单浆与在一定境况情势下必然有的最合理的行动、举止、反应、表情,来揭示出其内在的心理与性格真实。6、语言规范、优美,清晰、简洁、准确、生动。

6、语言规范、优美,清晰、简洁、准确、生动。 很通俗的一步短篇,没看出来哪句算得上名句。

5. 求回答,莫泊桑写的《项链》 写得好的段落

他动手借钱了,向这一个借一千金法郎,向那个借五百,向这里借五枚鲁意金元,向另

一处又借三枚。他签了许多借据,订了许多破产性的契约,和那些盘剥重利的人,各种不同

国籍的放款人打交道。他损害了自己后半生的前程,他不顾成败利钝冒险地签上了自己的名

姓,并且,想到了将来的苦恼,想到了就会压在身上的黑暗贫穷,想到了整个物质上的匮乏

和全部精神上的折磨造成的远景,他感到恐怖了,终于走到那个珠宝商人的柜台边放下了三

万六千金法郎,取了那串新项链。

6. 《项链》好词、好句、好段

好词1 . 陶醉:忘我地沉浸于某种情境中。

2 . 兴奋∶奋起,激动。3 . 发狂:发疯。

4 . 光辉∶明亮夺目的光芒。5 . 殷勤:情意深厚。

6 . 阿谀奉承:阿谀:用言语恭维别人;奉承:恭维,讨好。曲从拍马,迎合别人,竭力向人讨好。

7 . 垂涎欲滴:涎:口水。馋得连口水都要滴下来了。

形容十分贪婪的样子。8 . 甜美∶具有香甜可口的味道的。

9 . 朴素∶质朴;无文彩。10 . 诱惑∶使用手段引诱人做坏事。

11 . 出身∶一个人最初从事的职业和履历造成的身分。12 . 家世:人出生的门第;家庭世系。

13 . 机警:机智敏锐。14 . 柔顺:温柔和顺;温顺。

15 . 筵席:酒席;宴会。亦指酒宴时的座位和陈设。

16 . 精美:精致而美好。17 . 光辉灿烂:色彩光亮耀眼。

多比喻前程的远大或事业的伟大。18 . 器皿:泛指盆、罐、碗、杯、碟等日常用具或玻璃仪器。

19 . 古怪飞禽:奇怪的飞鸟。20 . 美味佳肴∶上等的、第一流的食品。

21 . 朗爽:爽朗;明朗。好句:1 . 已经陶醉在欢乐之中,什么也不想,只是兴奋地、发狂地跳舞。

她的美丽战胜了一切,她的成功充满了光辉,所有这些人都对自己殷勤献媚、阿谀赞扬、垂涎欲滴,妇人心中认为最甜美的胜利已完全握在手中,她便在这一片幸福的云中舞着。2 . 不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;因为妇女们本没有阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们做出身和家世之用的。

3 . 她们的天生的机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级,而且可以把民间的女子提得和最高的贵妇人一样高。4 . 因此她又梦想那些丰盛精美的筵席了,梦想那些光辉灿烂的银器皿了,梦想那些满绣着仙境般的园林和其间的古装仕女以及古怪飞禽的壁衣了;她梦想那些用名贵的盘子盛着的佳肴美味了,梦想那些在吃着一份肉色粉红的鲈鱼或者一份松鸡翅膀的时候带着朗爽的微笑去细听的情话了。

5 . 牙齿咬得“格格”作响,眼里闪着一股无法遏制的怒火,好似一头被激怒的狮子。6 . 仇恨,像怪兽一般吞噬着我的心,使我不思饮食,坐立不安。

7 . 辛辣味呛得我直翻白眼,恨得牙根直发麻,手指骨节痒,想揍他一顿。8 . 他怒不可遏地吼叫着,这声音像沉雷一样滚动着,传得很远很远。

9 . 看着这景象,愤怒的人群如同涨满河槽的洪水,突然崩开了堤口,咆哮着,势不可挡地涌进了大厅。10 . 生活是多么奇怪!多么变幻无常啊!一件微不足道的小事可以把你断送,也可以把你拯救出来!11 . 倘若当时没有失掉那件首饰,她现在会走到什么样的境界?谁知道?谁知道?人生真是古怪,真是变化无常啊。

无论是害您或者救您,只消一点点小事。12 . 能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;因为妇女们本没有阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们做出身和家世之用的。

13.人生是多么奇怪、多么变幻无常啊,极细小的一件事可以败坏你,也可以成全你。14.她觉得自己本是为了一切精美的和一切豪华的事物而生的,因此不住地感到痛苦。

由于自己房屋的寒伧,墙壁的粗糙,家具的陈旧,衣料的庸俗,她非常难过。15.我佩服这个女的 虽然大家都说她很虚荣 但是她也很了不起 吃了那么多苦就是为了还给朋友 证明是有有诚信的人 但是也好蠢的 不知道先告诉朋友把项链弄丢了咩16.生活就是变幻莫测啊!区区一件小事,就足以断送你的一生,或者救你脱离绝境。

17.一个女人在用一生的辛勤、最美好的青春,来维护一个承诺。她的虚荣是可以理解的。

任何话,说多了就很廉价。18.生活真是古怪多变!只需小小一点东西,就足以使你断送一切或者使你绝处逢生。

19.她用陶醉的姿态舞着,用兴奋的动作舞着,她沉醉在欢乐里,她满意于自己的容貌的胜利,满意于自己的成绩的光荣;满意于那一切阿谀赞叹和那场使得女性认为异常完备而且甜美的凯歌,一种幸福的祥云包围着她。所以她什么都不思虑了。

20.浪费了?噢,不!你去上班的时候,我常常坐在窗边想,如果没有弄丢那条项链,我会是什么样子?现在,我知道答案了。好段:1. 世上的漂亮动人的女子,每每像是由于命运的差错似地,出生在一个小职员的家庭;我们现在要说的这一个正是这样。

她没有陪嫁的资产,没有希望,没有任何方法使得一个既有钱又有地位的人认识她,了解她,爱她,娶她;到末了,她将将就就和教育部的一个小科员结了婚。2. 不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;因为妇女们本没有阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们做出身和家世之用的。

她们的天生的机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级,而且可以把民间的女子提得和最高的贵妇人一样高。3. 她用陶醉的姿态舞着,用兴奋的动作舞着,她沉醉在欢乐里,她满意于自己的容貌的胜利,满意于自己的成绩的光荣;满意于那一切阿谀赞叹和那场使得女性认为异常完备而且甜美的凯歌,一种幸福的祥云包围着她。

所以她什么都不思虑了。4. 骆塞尔太太像是老了。

现在,她已经变成了贫苦人家的强健粗硬而且耐苦的妇人了。乱挽着头发,歪歪地。

7. 急需莫泊桑的《项链》的原文的压缩文

玛蒂尔德容貌姣美,身段窈窕,但是出身贫穷,既没有陪嫁财产,也没有指望得到遗产,她只好嫁给教育部的一小科员。

她没有漂亮的时装,没有精致的珠宝首饰。每天她呆坐在家中,看到替她料理家务的女仆忙活时,她想象着那贵族世家的奢华生活;看到丈夫因为吃一顿炖肉而感到心满意足时,她想象着只有上等人才能享受到山珍海味,美味佳肴。

她有一个同班同学,素来要好,后来嫁给了有钱的福雷斯蒂埃,就没什么联系了。这并不是因为福雷斯蒂埃太太瞧她不起,而是每次去看望老朋友时,她都要伤心、懊悔、绝望、痛苦得哭好几天。

有一天晚上,丈夫带回一个大信封,里面是教育部长邀请他们出席晚会的请贴。

得意洋洋的丈夫满以为妻子会高兴一场,可是,这封请贴只是让没有漂亮时装的玛蒂尔德更加痛苦,她伤心地流下了眼泪。

"一套过得去的衣服,一套在别的机会还可以穿的,十分简单的衣服得用多少钱?"罗瓦赛窘迫地问。

"大概四百法郎吧。"

罗瓦赛尔正好攒下这样一笔钱好买杆猎枪去打猎,但为了妻子,他心里隐隐作痛地答应了。

衣服有了,可是首饰呢,珠宝呢?要是什么都不戴,玛蒂尔德觉得太寒伧了,她宁愿放弃这次出风头的大好机会。

夫妻俩商量来商量去。最后,还是罗瓦赛聪明,他猛地想到祖福雷斯蒂埃太太--何不管她借几样首饰呢?

第二天,玛蒂尔德来到朋友家里,把自己的苦恼讲给她听。

福雷斯太太非常爽快地答应了玛蒂尔德的请求,让她在一个大首饰箱里任意挑选。

挑来挑去,玛蒂尔德挑中一串非常美丽的钻石项链,她的老朋友毫不犹豫地答应了她的要求。

晚会的日子终于到了。

凭借漂亮妩媚的容貌,带着微笑的脸庞,精美的服饰,玛蒂尔德在晚会上大受欢迎,大获成功,所有的男子都盯着她,打听她的姓名,要求与她共舞。

舞会结束了,夫妇俩凌晨四点钟才离开,到街上,那里并没有出租马车 。

他们沿着塞纳河一直走下去,最后在塞纳河边才找到一辆夜里才出来做生意的寒伧的旧马车。

回到家中,玛蒂尔德猛然发现颈子上的项链不见了。

他们俩大惊失色,慌忙到处搜寻,可是哪儿也找不到。

罗瓦赛尔认为可能是掉在了马车上。可是两人都没有注意车号。

这样,罗瓦赛尔只好顺着原来走过的路再走一遍,还是没找到,他又找到警察厅,各报馆、出租小马车的各车行,还是没有找到。

最终两人放弃了希望,给福雷斯蒂太太写了一封请求推迟还项链的信。

接着,他们在王宫附近一家珠宝店里找到一串钻石项链,看来跟他们寻找的完全一样,原价四万法郎,可以打折三万六。

罗瓦赛尔想尽了一切办法,甚至借了不少高利贷,终于凑齐了三万六千法郎。

等玛蒂尔德把首饰还给她的同学时,她的同学很不高兴,但并没有打开盒子看。

一下子陷入骇人的困境之中,玛蒂尔德英勇地拿定了主意:偿清所有的债务。

他们辞退了女仆,租了一间紧挨屋顶的顶楼。

玛蒂尔德亲自洗衣、买莱、打水、倒垃圾、洗碗,罗瓦赛尔深夜还在忙于抄写。

十年之后,终于还清了所有的债务。

而玛蒂尔德现在变得又坚强,又粗暴,头发从不梳光,裙子歪系着,两手通红,高嗓门说话。不过偶尔她也会想起那个美丽的、让她出尽风光的、也让她从此一生劳作的夜晚。

有一个星期天,她上街散步,忽然看见福斯蒂埃太太带着孩子在散步。她还么年轻、那么美丽、那么动人。

当她过去打招呼的时候,福雷斯蒂埃太太差点没认出一个这样外表苍老的妇女。玛蒂尔说:"我是玛蒂尔德呀!"

福雷斯蒂埃惊讶地大叫一声:

"这是怎么回事啊?"

于是,玛蒂尔德把如何丢项链,如何找项链,如何赔项链,以及借高利贷,十年劳作等等事由从头到尾说一遍。

她的朋友呆住了。

"你刚才说,你曾买了一串钻石项链赔我那一串吗?"

"是的,你没有发觉这一点吧,是不是?两串原是完全样的。"

说完她脸上显出微笑,因为她感到一种足以自豪的、天真的快乐。

福雷斯蒂埃太太非常激动,抓住了她的两只手。

"哎哟!,我可怜的玛蒂尔德!我的串是假的呀,顶多也就值五百法郎!……"

8. 项链好词好句好段

一 项链莫泊桑好词

1 . 陶醉:忘我地沉浸于某种情境中。

2 . 兴奋∶奋起,激动。

3 . 发狂:发疯。

4 . 光辉∶明亮夺目的光芒。

5 . 殷勤:情意深厚。

6 . 阿谀奉承:阿谀:用言语恭维别人;奉承:恭维,讨好。曲从拍马,迎合别人,竭力向人讨好。

7 . 垂涎欲滴:涎:口水。馋得连口水都要滴下来了。形容十分贪婪的样子。

8 . 甜美∶具有香甜可口的味道的。

9 . 朴素∶质朴;无文彩。

她已经陶醉在欢乐之中,什么也不想,只是兴奋地、发狂地跳舞。她的美丽战胜了一切,她 的成功充满了光辉,所有这些人都对自己殷勤献媚、阿谀赞扬、垂涎欲滴,妇人心中认为最 甜美的胜利已完全握在手中,她便在这一片幸福的云中舞着。

不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;因为妇女们本没有阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们做出身和家世之用的。她们的天生的机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级,而且可以把民间的女子提得和最高的贵妇人一样高。

因此她又梦想那些丰盛精美的筵席了,梦想那些光辉灿烂的银器皿了,梦想那些满绣着仙境般的园林和其间的古装仕女以及古怪飞禽的壁衣了;她梦想那些用名贵的盘子盛着的佳肴美味了,梦想那些在吃着一份肉色粉红的鲈鱼或者一份松鸡翅膀的时候带着朗爽的微笑去细听的情话了。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式