我有一份英语合同,内容有点专业,需要人工翻译,到哪里翻译比较好

 我来答
爵猴69
2022-06-11 · TA获得超过241个赞
知道答主
回答量:289
采纳率:98%
帮助的人:60.7万
展开全部
两大选择方向:翻译公司/平台、直接找译员。译员是翻译公司的核心生产力,翻译公司是客户和译员的红娘。既然可以借助百度平台自己找,明智的选择是,直接找有翻译公司工作经验、自立门户的译员,译费根据难易程度大概在100-200/千字(翻译公司在150-400左右,翻译新手可能跌破60)。
重要的是,选择译员时需要参考一定标准,本人根据从业多年经验总结如下:
1. 质量。关键看译员是否是否具有大量、长期合同翻译经验。翻译实践性很强,经验值很重要,只有积累大量行业专用词汇、语料,以及特色疑难长句、难句表达,才能把不准确率降到低点。就合同翻译而言,要求措辞严谨、强调选词细微差别造成的法律后果、程式化长句翻译要准确并通顺易于理解等。反之,初出茅庐的译员可能报价60甚至更低,但就算他/她对翻译的努力和负责程度达到顶点,自认为呈交了一篇良心无误译作,但他/她自身知识经验的天花板太有限,结果依旧无法避免错误和不内行的表达。
2. 时效。关键看两点:A. 译员是全职翻译还是非全职翻译。全职个体翻译把翻译当作本职工作,可自主支配工作时间;但有其他工作的人无法掌控和预料自己的时间。B. 译员使用的翻译工具,业内称作CAT工具或翻译辅助软件、质检工具等,如今基本不可或缺,还有很多检查错误的小工具。CAT可以自动识别上下文中重复出现的片段,自动沿用已有翻译,提高了效率,同时保证了译文前后一致,格式错误检查、语料库和术语库导入可以保证符合行业表达。
3. 其他顾虑。A. 可信度:译员是否翻译院校毕业(掌握基本翻译技巧和原则),有无相关证书,或是英文水平高的法律行业从业人员。B. 是否能签订保密协议,以防商业信息外流。C. 可否开p,公司需要报销啊。
以上就是我根据多年实战自行总结的回答,希望有参考价值。本人简介:外语大学翻译本科、10年以上全职翻译经验、合同为主打领域、使用翻译辅助软件,可开p、可签保密协议。但求助您一臂之力。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式