韩国人的名字是怎么翻译成中文的?

 我来答
swi516
2007-10-17 · TA获得超过586个赞
知道小有建树答主
回答量:1027
采纳率:0%
帮助的人:634万
展开全部
韩国人,朝鲜人,包括中国的朝鲜族给小孩起名的时候一般都是老人起,比方说爷爷,而且这些老人小时侯学过汉字,但他们学的汉字不是象现在这样用拼音学的,而是用<千字文>学的,就是那个<天地玄黄,宇宙洪荒>的那种,应该中国也是用<千字文>的.起名的时候都是有相对应的汉字的

例句:
<千字文>:
하늘천(天) 따지(地),가믈현(玄) 누를황(黄)
对话当中:
A:제 이름은 이자성입니다.
오얏 이(李)자,몸자(自)자,이룰성(成)자입니다.
A:我的名字是李自成.
(木子李,自己的自,成功的成)
(就象中国问起李字是哪个李?这样问的话,说是木子李一样.)
舞柳未央
2007-10-17 · TA获得超过171个赞
知道答主
回答量:101
采纳率:42%
帮助的人:24.2万
展开全部
一般情况下,名字都是音译的,不过有的时候,翻译后的名字不是很好听,或者容易引起歧义,这种情况下,就会采取意译的方式。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ghty010
2007-10-17 · 超过34用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:94
采纳率:0%
帮助的人:78.8万
展开全部
传统的朝鲜族,起名字的时候一般是用汉字起名,所以韩国人的名字都有独立而相对的汉字。所以韩国人的名字,不能随便用中文翻译,毕竟朝鲜字比汉字少的多阿。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友5ce637839
2007-10-17 · TA获得超过320个赞
知道答主
回答量:181
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
每个韩字对应了好多个汉字,起名字的时候都选好了,
所以是固定的。不过究竟是哪个字只有本人才知道。盲目音译是不准的。比如姓江的,姓康的,姓姜的,写成韩文都是강,究竟汉字是什么得问他本人。以前没有韩文的时候都是用中文的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
122633380
2007-10-17 · 超过30用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:119
采纳率:0%
帮助的人:122万
展开全部
每个韩字对应了好多个汉字,起名字的时候都选好了,
所以是固定的。不过究竟是哪个字只有本人才知道。盲目音译是不准的。比如姓江的,姓康的,姓姜的,写成韩文都是강,究竟汉字是什么得问他本人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式