《两只老虎》多版本儿歌歌词

 我来答
时尚达人1718
2022-06-18 · TA获得超过6084个赞
知道小有建树答主
回答量:442
采纳率:0%
帮助的人:67万
展开全部

  《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。

  原版

  Frère Jacques

  Frère Jacques,

  Frère Jacques,

  Dormez-vous?

  Dormez-vous?

  Sonnez les matines!

  Sonnez les matines!

  Ding, dang, dong.

  Ding, dang, dong.

  中国改编版

  两只老虎,两只老虎,

  跑得快,跑得快,

  一只没有眼睛,

  一只没有尾巴,

  真奇怪!真奇怪!。

  两只老虎,两只老虎,

  跑得快,跑得快,

  一只没有耳朵,

  一只没有尾巴,

  真奇怪!真奇怪!

  英文

  Are you sleeping? Are you sleeping?

  Brother John, Brother John?

  Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.

  Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.

  粤语

  打开蚊帐,打开蚊帐,

  有只蚊,有只蚊,

  快啲攞把扇嚟,快啲攞把扇嚟,

  拨走佢,拨走佢。

  西班牙语版

  Martinillo, Martinillo,

  ¿Dónde está?,¿dónde está?

  Toca la campana,Toca la campana,

  Din, don, dan, din, don, dan。

  或:

  Campanero, campanero

  ¿Duermes tú?, ¿duermes tú?

  Toca las campanas, toca las campanas,

  Din, don, dan。 Din, don, dan。

  意大利语版

  Frà Martino, campanaro,

  Dormi tu? Dormi tu?

  Suona le campane, suona le campane。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式