帮忙分析一下这句话的语法结构

PresidentBushregardssuchagreementsasgoodnotjustfortheAmericaneconomybutasanintegralpa... President Bush regards such agreements as good not just for the American economy but as an integral part of promoting peace and fighting terrorism around the world. 展开
我爱昏昏转转
2012-02-12
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:8.1万
展开全部
主语是President Bush ,谓语是regards,regards....as.... 将。。。看作。。。。 ,such agreemments作宾语,not just...but... 不仅。。。而且。。。,后面的是状语。翻译是:布什总统认为这种协议很好,不仅仅是为了美国经济,而且是一个推动世界和平和在世界范围内打击恐怖主义的的不可分割的组成部分。
crystal9285
2012-02-12 · TA获得超过6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.5万
采纳率:88%
帮助的人:4342万
展开全部
布什总统认为这些协议不仅有利于美国的经济,而且促进了世界和平以及反恐。

这句话是并列句,连接词not (only)...but.... 不仅...而且...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式