交际翻译理论是什么?

 我来答
孙建000011
2022-04-01 · TA获得超过196个赞
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:5401
展开全部

交际翻译是指的是是翻译为发生在某个社会情境中的交际过程的任何一种翻译方法或途途径。虽然所有的翻译途径都在某种程度上是翻译为交际,而这里所说的交际翻译却完完全全地以目的语读者或接受者为导向。

交际翻译的概括

交际翻译法则倾向以目的语为依归,集归化,意译和地道翻译的优势。它的重点是根据目的语的语言,文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文。它以读者为中心,注重译文的读者对象,主张根据文本的不同类型采用不同的翻译方法。

一般说来,交际法翻译的译文流畅,自然,用词造句清楚明了,它赋子译者很大的权力,译者可以根据需要,对原文进行修改或润色。

交际翻译的差异

交际翻译的关注点是目的语读者,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。在语义翻译中,译者仍然以原文基础,坚守在源语文化的阵地之中,只是解释原文的涵义,帮助目的语读者理解文本的意思。

交际翻译强调的是译文的效果,而语义翻译强调的是保持原文的内容。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式