如何通过我译网的考试?
需要深厚的语言功底和广博的行业背景知识和项目经验,才可能通过我译网的考试。
深厚的语言功底:这是最基础也是最重要的一项条件,语言功底能够保证译文的准确性。这里的语言功底不光指外语能力。
以翻译“英文 – 简体中文”的文档为例,译员需准确理解源文档的意思,同时也必须有深厚的中文功底,在选词和语言组织上有着严格的把控能力和优秀的文字驾驭能力。只有这样,才能使译文流畅、优美,避免生硬晦涩。
俗话说“三百六十行,行行有行话”,每个行业领域内都有其固定的词汇,术语。一个词语在不同的行业里有不同的意思,而固定词汇和术语恰恰对译文的准确度起着决定性的作用,这就要求译员必须有丰富的行业背景知识,了解该行业文档翻译的要求和规则。
举个例子,简体中文 – 德文的法律领域的译员至少要精通中德两国的法律条款和规则,并找到两国法律体系中相对应的概念以及各国常用的语序,深谙法律术语词汇,这样才能保证翻译的准确性和专业性。
高度责任心和配合度:
除了语言技能外,入驻译员的高度责任心和配合度也是十分重要的一项筛选条件,这包括:译员在翻译之后是否会自查译文,检查并修改低级错误;在遇到模棱两可的词汇和表达时是否愿意花费时间查阅资料和研究,来确保译文的准确性。
是否能按时交付译文,不拖拉;是否能做到及时响应客户和项目经理的需求,等等。这些因素虽与翻译技能本身关系不大,但会直接和间接地影响译文质量、交付时间和客户体验。
深厚的语言功底:这是最基础也是最重要的一项条件,语言功底能够保证译文的准确性。这里的语言功底不光指外语能力。
以翻译“英文 – 简体中文”的文档为例,译员需准确理解源文档的意思,同时也必须有深厚的中文功底,在选词和语言组织上有着严格的把控能力和优秀的文字驾驭能力。只有这样,才能使译文流畅、优美,避免生硬晦涩。
俗话说“三百六十行,行行有行话”,每个行业领域内都有其固定的词汇,术语。一个词语在不同的行业里有不同的意思,而固定词汇和术语恰恰对译文的准确度起着决定性的作用,这就要求译员必须有丰富的行业背景知识,了解该行业文档翻译的要求和规则。
举个例子,简体中文 – 德文的法律领域的译员至少要精通中德两国的法律条款和规则,并找到两国法律体系中相对应的概念以及各国常用的语序,深谙法律术语词汇,这样才能保证翻译的准确性和专业性。
高度责任心和配合度:
除了语言技能外,入驻译员的高度责任心和配合度也是十分重要的一项筛选条件,这包括:译员在翻译之后是否会自查译文,检查并修改低级错误;在遇到模棱两可的词汇和表达时是否愿意花费时间查阅资料和研究,来确保译文的准确性。
是否能按时交付译文,不拖拉;是否能做到及时响应客户和项目经理的需求,等等。这些因素虽与翻译技能本身关系不大,但会直接和间接地影响译文质量、交付时间和客户体验。