william blake 的诗歌london 的中文译文
1个回答
2012-02-13
展开全部
I wandered through each chartered street,
我走过每条独占的街道,
Near where the chartered Thames does flow,
徘徊在独占的泰晤士河边,
A mark in every face I meet,
我看见每个过往的行人
Marks of weakness, marks of woe.
有一张衰弱、痛苦的脸。
In every cry of every man,
每个人的每升呼喊,
In every infant's cry of fear,
每个婴孩害怕的号叫,
In every voice, in every ban,
每句话,每条禁令,
The mind-forged manacles I hear:
都响着心灵铸成的镣铐。
How the chimney-sweeper's cry
多少扫烟囱孩子的喊叫
Every blackening church appals,
震惊了一座座熏黑的教堂,
And the hapless soldier's sigh
不幸兵士的长叹
Runs in blood down palace-walls.
化成鲜血流下了宫墙。
But most, through midnight streets I hear
最怕是深夜的街头
How the youthful harlot's curse
又听年轻妓女的诅咒!
Blasts the new-born infant's tear,
它骇注了初生儿的眼泪,
And blights with plagues the marriage-hearse.
又用瘟疫摧残了婚礼丧车。
我走过每条独占的街道,
Near where the chartered Thames does flow,
徘徊在独占的泰晤士河边,
A mark in every face I meet,
我看见每个过往的行人
Marks of weakness, marks of woe.
有一张衰弱、痛苦的脸。
In every cry of every man,
每个人的每升呼喊,
In every infant's cry of fear,
每个婴孩害怕的号叫,
In every voice, in every ban,
每句话,每条禁令,
The mind-forged manacles I hear:
都响着心灵铸成的镣铐。
How the chimney-sweeper's cry
多少扫烟囱孩子的喊叫
Every blackening church appals,
震惊了一座座熏黑的教堂,
And the hapless soldier's sigh
不幸兵士的长叹
Runs in blood down palace-walls.
化成鲜血流下了宫墙。
But most, through midnight streets I hear
最怕是深夜的街头
How the youthful harlot's curse
又听年轻妓女的诅咒!
Blasts the new-born infant's tear,
它骇注了初生儿的眼泪,
And blights with plagues the marriage-hearse.
又用瘟疫摧残了婚礼丧车。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询