一个日语词“くらい”,一个词“ころ”有什么区别?
1、含义不同:ぐらい表示时间点,ごろ表示时间段
ぐらい接时间名称,表示的是某个时间点,五时ぐらい,指的是五点左右的某个时间点; ごろ表示的是某个时间段,比如五时ごろ,指的是五点前后这个时间段;
2、搭配的词性不同:ぐらい后面一般接瞬间动词,ごろ后面一般接时间名称
3、用法不同:
ぐらい的用法:
(1)表示程度 昨日まで半分ぐらいできました。(到昨天为止,做好了一半左右。)
(2)表示限度 金ぐらい人を堕落させるものはない。(再没有像金钱那样使人堕落的东西了。)
(3)表示轻视 そのくらいの事は谁でも出来る。(那么点事,谁都会做) ごろ 接尾词(大致的)时候 子供ごろ(小时候) 北の地方は早くて、南の地方は遅いです。此句不必修改为佳,て本身含有转折,停顿,对比之意。原句在语言结构上明显比修改后的句子清晰明了。
ごろ用法:
(1)、时分 ,前后,左右。6 时~に起きる(六点左右起床)。
(2)、正好的时候,正合适的。 手~ な大きさだ(在手里大小正合适)
扩展资料:
「ぐらい」和「ほど」在表达大致的程度及数量的时候由于意思相近,所以以至很多人把两者混为一谈,其实两者虽然在应用上有时可以互通,但是两者在使用范围、内在语义等方面都表现出了很大的区别:
一、当表达数量时
1、数量范围不同
当接数量词时,「ぐらい」和「ほど」都可以用,但「ぐらい」表示感觉上少,而「ほど」表示感觉上多。同时,「ぐらい」可以接在最小数量词后表示甚少。意为至少……,起码……。「ほど」不能这么用。
クラスは二十人ぐらいいます。班里才二十来个人。
クラスには二十人ほどいます。班里有二十人左右之多。
2、接续范围不同
(1)「ぐらい」可以接在この、その、あの、どの等指示连体词后,意思与接在これ、それ、あれ、どれ等指示代词后的意思相同,而「ほど」却不能接。
(2)「ぐらい」可以接在形容数量少的副词“少し、ちょっと、わずか”等后面,同样表示数量少,此时不能用ほど。
3、语气不同
「くらい」表示数量少,且含有轻视的口吻,因此可以接在最小数量词后表示甚少。意为至少……,起码……。「ほど」不能这么用。
○いくら饮めないといっても、一杯ぐらいは饮めるだろう。/虽说不能喝酒,但起码一杯还是可以喝的吧。
二、当表达程度时
如果心目中对其程度没有进行高低取向时,「ぐらい」和「ほど」有时可以互换使用,表示相同的意思。但如有高低取向,则らい表示低,而ほど表示高,此时不能互换使用。
昨日は足が痛くなるぐらい(ほど)歩いた。/昨天走路把脚都走疼了。
彼くらい(ほど)のレベルでは通訳はできない/他那么点水平干不了翻译。
三、当表达比较时
「くらい」和「ほど」在一般的情况下可以互换使用,表示相同的意思,只是说话者的语气可能会有点不同,ぐらい有轻视的感觉,ほど则比较中性。
世界ではわが国ぐらい(ほど)人口の多い国はない。/在世界上没有比我国人口再多的国家了。
お前ぐらい(ほど)歩みののろい者はない。/没有像你走的这么慢的人。