他总要找人做个垫背的!日语怎么说啊?

 我来答
卜桖迩0Iw
推荐于2016-04-29 · TA获得超过3609个赞
知道大有可为答主
回答量:3559
采纳率:0%
帮助的人:2067万
展开全部
谁かを道连れて、一绪に责任を负わさせろ。

「身代わり」仅仅在拉个垫背的,而自己摆脱关系时才能用。
如果自己摆脱不了关系,用「道连れて」较好。

仅供参考
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
春宏富kv
2007-10-19 · TA获得超过1368个赞
知道小有建树答主
回答量:835
采纳率:0%
帮助的人:1187万
展开全部
しょうせん彼は谁か身代わりにするだろう。

しょうせん反正、归根结底
身代わり みかわり 垫背的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bovv
2007-10-19
知道答主
回答量:21
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
彼は始终で人様に彼のために责任を引き受けさせる。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
pkq_kitty
2007-10-19 · TA获得超过12.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:14%
帮助的人:4698万
展开全部
彼はかならず人を探して个をして身代わりにしました!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式