他总要找人做个垫背的!日语怎么说啊?
展开全部
谁かを道连れて、一绪に责任を负わさせろ。
「身代わり」仅仅在拉个垫背的,而自己摆脱关系时才能用。
如果自己摆脱不了关系,用「道连れて」较好。
仅供参考
「身代わり」仅仅在拉个垫背的,而自己摆脱关系时才能用。
如果自己摆脱不了关系,用「道连れて」较好。
仅供参考
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
しょうせん彼は谁か身代わりにするだろう。
しょうせん反正、归根结底
身代わり みかわり 垫背的
しょうせん反正、归根结底
身代わり みかわり 垫背的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
彼は始终で人様に彼のために责任を引き受けさせる。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
彼はかならず人を探して个をして身代わりにしました!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询