英语翻译练习(3)恳请批评指正:)

TheNorthumbrianpeople,generally,exhibitmanystrikingandcharacteristicqualities,inherit... The Northumbrian people, generally, exhibit many striking and characteristic qualities, inherited most probably from the hardy and energetic Northmen who settled in such numbers along the north-eastern coasts many centuries ago. Taking them as a whole, they are bigger and hardier men*, more enterprising, energetic, and laborious, and of more marked individuality, than the inhabitants of our more southern counties. They are rougher in manner and more difficult to polish ; but they are full of shrewdness and mother wit, and possessed of great strength of character, of which, indeed, their remarkable guttural speech is but a type. The name Stephenson or Stevenson is said to signify, in the Norse tongue, the son of Steeve, or the strong ; and certainly the subject of this story exhibited, in a remarkable manner, the characteristic quality of his family.

一般说来,诺森伯兰郡人具有很多引人注目的、独具特色的品德,他们很可能继承了几百年前大量定居在英国东北沿岸的艰苦、彪悍的北方人秉性。他们与南方郡县居民相比,整体上身材比较高大,性格比较刚毅,精力充沛,能吃苦耐劳,更富有冒险性,还具有非凡的独立性。他们行为粗俗,很难教诲,但是精明强干,富有智慧,拥有坚强性格,这一点从他们善于用喉咙深处发声可见一斑。斯蒂芬森或斯蒂文森姓氏据说在挪威语中意味着“英勇之子”,当然,本传记的主题就是以一种独特的方式展示这一家族独具特色的意志品德。
展开
hollywood_222
2007-10-19 · TA获得超过132个赞
知道答主
回答量:243
采纳率:0%
帮助的人:225万
展开全部
不错。
SON OF STRONG
“巨人之子”,这样更符合字义。而且北欧人自古都以巨人后代自称。
”性格比较刚毅“原文很难这么说,HARDIER更倾向是 强硬。
ENTERPRISING,更倾向是 积极进取。没有翻译出来。
当然是鸡蛋里跳骨头了。呵呵。
百度网友104d35932
2007-10-19 · TA获得超过6940个赞
知道大有可为答主
回答量:3660
采纳率:50%
帮助的人:3261万
展开全部
翻译的8错啊, 离传说中滴"信,达,雅"不远了:)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友507e31c
2007-10-19 · 超过43用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:194
采纳率:0%
帮助的人:143万
展开全部
总监说了不错就不错,再说了,他的汉语功底不错,翻译的很到位
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式