谁帮我翻译以下这篇文章
MyfatherhadreturnedfromhisbusinessvisittoLondonwhenIcamein,ratherlate,tosupper.Icould...
My father had returned from his business visit to London when I came in, rather late, to supper. I could tell at once that he and my mother had been discussing something. In that half-playful, half-serious way I knew so well, he said, "How would you like to go to Eton?"
"You bet," I cried quickly catching the joke. Everyone knew it was the most expensive, the most famous of schools. You had to be entered at birth, if not before. Besides, even at 12 or 13, I understood my father. He disliked any form of showing off. He always knew his proper station in life, which was in the middle of the middle class; our house was medium-sized; he had avoided joining Royal Liverpool Golf Club and went to a smaller one instead; though once he had got a second-hand Rolls-Royce at a remarkably low price, he felt embarrassed (尴尬的) driving it, and quickly changed it for an Austin 1100.
This could only be his delightful way of telling me that the whole boarding(寄宿制的) school idea was to be dropped. Alas! I should also have remembered that he had a liking for being different from everyone else, if it did not conflict(冲突) with his fear of drawing attention to himself.
He seemed to have talked to Graham Brown of the London office, a very nice fellow, and Graham had a friend who had just entered his boy at the school, and while he was in that part of the world he thought he might just as well phone them. I remembered my eyes stinging(刺痛) and my hands shaking with the puzzlement of my feelings. There was excitement, at the heart of great sadness.
"Oh, he doesn't want to go away," said my mother, "You shouldn't go on like this.” “It's up to him," said my father. "He can make up his own mind." 展开
"You bet," I cried quickly catching the joke. Everyone knew it was the most expensive, the most famous of schools. You had to be entered at birth, if not before. Besides, even at 12 or 13, I understood my father. He disliked any form of showing off. He always knew his proper station in life, which was in the middle of the middle class; our house was medium-sized; he had avoided joining Royal Liverpool Golf Club and went to a smaller one instead; though once he had got a second-hand Rolls-Royce at a remarkably low price, he felt embarrassed (尴尬的) driving it, and quickly changed it for an Austin 1100.
This could only be his delightful way of telling me that the whole boarding(寄宿制的) school idea was to be dropped. Alas! I should also have remembered that he had a liking for being different from everyone else, if it did not conflict(冲突) with his fear of drawing attention to himself.
He seemed to have talked to Graham Brown of the London office, a very nice fellow, and Graham had a friend who had just entered his boy at the school, and while he was in that part of the world he thought he might just as well phone them. I remembered my eyes stinging(刺痛) and my hands shaking with the puzzlement of my feelings. There was excitement, at the heart of great sadness.
"Oh, he doesn't want to go away," said my mother, "You shouldn't go on like this.” “It's up to him," said my father. "He can make up his own mind." 展开
3个回答
展开全部
我很晚回到家吃晚饭时,父亲已经从伦敦出差回来了。我立刻感觉到他和母亲正在商量什么事。他用我非常熟悉的那种半开玩笑半认真的口气说:“去伊顿公学上学怎么样?”“可以打赌,我愿意!”我迅速接过玩笑话茬。人人都知道那是一所最昂贵、最出名的学校。要进那所学校,至少出生那天起就得去,如果不能更早的话。而且,虽然我现在只有12岁,或者说13岁,但我已经很了解父亲了。他不喜欢任何形式的炫耀。他一直很清楚自己生活的恰当位置,那就是中产阶级的中层:我们的房子中等大小;他刻意不参加皇家利物浦高尔夫俱乐部,而是选择了一个小一点的俱乐部;有一次他以很低的价格买了一辆二手劳斯莱斯,但开这辆车让他感到很尴尬,不久就把车换成 1100。 他一定是想用轻松愉快的方式告诉我放弃寄宿学校的念头。天哪!我应当记得,在不会引人注意的情况下,他喜欢与众不同。 他似乎曾经与伦敦办公室的那个很不错的家伙-格雷汉姆.布朗交谈过,格雷汉姆的一个朋友刚刚把儿子送到伊顿公学。就在那里,他顺便给学校打了个电话。我记得由于非常困惑,我的眼睛有种刺痛的感觉,手在不断发抖。兴奋,但内心深处却存在着巨大悲哀。“哦,他不想离开,”我母亲说,“你不能就这样走了。”“这是他的,”我父亲说。”他可以弥补自己的头脑。”
展开全部
我很晚回到家吃晚饭时,父亲已经从伦敦出差回来了。我立刻感觉到他和母亲正在商量什么事。他用我非常熟悉的那种半开玩笑半认真的口气说:“去伊顿公学上学怎么样?”
“可以打赌,我愿意!”我迅速接过玩笑话茬。人人都知道那是一所最昂贵、最出名的学校。要进那所学校,至少出生那天起就得去,如果不能更早的话。而且,虽然我现在只有12岁,或者说13岁,但我已经很了解父亲了。他不喜欢任何形式的炫耀。他一直很清楚自己生活的恰当位置,那就是中产阶级的中层:我们的房子中等大小;他刻意不参加皇家利物浦高尔夫俱乐部,而是选择了一个小一点的俱乐部;有一次他以很低的价格买了一辆二手劳斯莱斯,但开这辆车让他感到很尴尬,不久就把车换成Austin 1100。
他一定是想用轻松愉快的方式告诉我放弃寄宿学校的念头。天哪!我应当记得,在不会引人注意的情况下,他喜欢与众不同。
他似乎曾经与伦敦办公室的那个很不错的家伙-格雷汉姆.布朗交谈过,格雷汉姆的一个朋友刚刚把儿子送到伊顿公学。就在那里,他顺便给学校打了个电话。我记得由于非常困惑,我的眼睛有种刺痛的感觉,手在不断发抖。兴奋,但内心深处却存在着巨大悲哀。
“哦,他可不愿意走那条路,”母亲说,“你不能总是这样做。”
“由他吧,”父亲说,“他能自己决定。”
“可以打赌,我愿意!”我迅速接过玩笑话茬。人人都知道那是一所最昂贵、最出名的学校。要进那所学校,至少出生那天起就得去,如果不能更早的话。而且,虽然我现在只有12岁,或者说13岁,但我已经很了解父亲了。他不喜欢任何形式的炫耀。他一直很清楚自己生活的恰当位置,那就是中产阶级的中层:我们的房子中等大小;他刻意不参加皇家利物浦高尔夫俱乐部,而是选择了一个小一点的俱乐部;有一次他以很低的价格买了一辆二手劳斯莱斯,但开这辆车让他感到很尴尬,不久就把车换成Austin 1100。
他一定是想用轻松愉快的方式告诉我放弃寄宿学校的念头。天哪!我应当记得,在不会引人注意的情况下,他喜欢与众不同。
他似乎曾经与伦敦办公室的那个很不错的家伙-格雷汉姆.布朗交谈过,格雷汉姆的一个朋友刚刚把儿子送到伊顿公学。就在那里,他顺便给学校打了个电话。我记得由于非常困惑,我的眼睛有种刺痛的感觉,手在不断发抖。兴奋,但内心深处却存在着巨大悲哀。
“哦,他可不愿意走那条路,”母亲说,“你不能总是这样做。”
“由他吧,”父亲说,“他能自己决定。”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我的父亲从伦敦出差回来当我进来的时候,很晚了,晚饭。我可以马上把他和我的母亲一直在讨论的东西。在half-playful严肃,我知道这样不好,他说,“你会怎么去伊顿?”“没错,”我哭了,快抓住笑话。每个人都知道这是最昂贵,最著名的学校。你必须进入出生,如果不是之前。此外,即使在12或13,我了解我父亲。他不喜欢任何形式的炫耀。他总是知道他的正确的站在生活中,这是在中东的中产阶级;我们的房子中;他避免加入高尔夫俱乐部,到一个较小的一个相反的;虽然他曾经得到了一本二手劳斯莱斯在一个非常低的价格,他感到很尴尬(尴尬的)驾驶它,和很快的改变它的奥斯汀1100。这只可能是他那令人愉快的方式告诉我,全寄宿制学校(寄宿制的)的想法是将下降。唉!我也应该记得,他喜欢在与其他人不同,如果没有冲突(冲突)与他害怕引起别人的注意。他似乎和格雷厄姆棕色的伦敦办公室,一个很好的人,和格雷厄姆曾有一个朋友谁刚刚走进他的男孩在学校,而在他在那个世界的一部分,他认为他不妨给他们打电话。我记得我的眼睛刺痛(刺痛),我的手颤抖着困惑我的感情。有兴奋的,在悲伤的心。“哦,他不想离开,”我母亲说,“你不能就这样走了。”“这是他的,”我父亲说。”他可以弥补自己的头脑。”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询