“中国人に日本料理を食べてもらおうと思っています"是什么意思

看上下文理解应该是”让中国人吃上日本料理“可”てもらいます“不是'"请别人帮忙做某事、受恩惠于别人"的意思吗?那直接翻译就是”想吃到中国人做的日本料理“?到底怎么理解?谢... 看上下文理解应该是”让中国人吃上日本料理“可”てもらいます“不是'"请别人帮忙做某事、受恩惠于别人"的意思吗?那直接翻译就是”想吃到中国人做的日本料理“ ?到底怎么理解?谢谢谢谢先 展开
 我来答
ba...8@hotmail.com
推荐于2017-10-06
知道答主
回答量:26
采纳率:0%
帮助的人:12.1万
展开全部
你就记住,动词+てください、てもらう都是让对方做某事的意思。
但是两者在语气是不同,てください就是直接的要求对方做某事,语气上稍微强硬,略带要求对方,指使对方做某事的意味,やってください、読んでください、、、
てもらう、是一种委婉的说法,颇为尊重,是敬语,更为尊敬的说法是ていただく、主要想请对方为我做这件事情,在要求自己年长或是上司为自己做某件事时,一定要用てもらう
上面的朋友说もらう是得到的意思,如果是动词的,是得到的意思,但这里是てもらう、他是一个型,不能当成动词来用,就像てみる一样,不能写成汉字见る,也不能把它翻译成动词的意思。
学日语要体会它用的场合以及タイミング、不可以生硬的套语法或是直译,刚学时我们会按字面的意思翻译,但学的时间长了就会慢慢的理解,有些话的意思直译是表达不完全的。
所以说最为正确的翻译并不是直译,有些话一定要转译,想让中国人尝尝日本料理,这样也好理解
大莫琳
推荐于2017-09-21 · TA获得超过3260个赞
知道小有建树答主
回答量:471
采纳率:83%
帮助的人:145万
展开全部
译文:想要让中国人吃吃日本料理。
てもらう是に的对象实施的内容,虽然说てもらう字面意思上有受恩惠的意思,但这边就不必这么直译,它只是表达了一种礼貌。
比如中文的”请赏脸吃个饭“,本身就是请对方吃饭,还要对方赏脸?其实就是一种礼貌和尊敬的说法。这样可能就好理解了。
另外,食べてもらおうと思っています的原型是
⇒食べてもらう+ようとおもう(意志型)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
苏州上达日语
2012-02-15 · TA获得超过7127个赞
知道大有可为答主
回答量:4057
采纳率:50%
帮助的人:2360万
展开全部
「~てもらう」是表示得到。可具体意思,还要看前面跟的动词。例句中前面的动词是「食べる」、「食べてもらう」这个表达是日本式的,就是我做的东西,让你吃,也是对我的一种承认、认可。所以整句意思应该就是“让中国人吃日本料理”,没错。

请参考
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
nmflove002
2012-02-15 · TA获得超过1651个赞
知道小有建树答主
回答量:1431
采纳率:100%
帮助的人:1573万
展开全部
就是 想着让中国人能吃上日本料理的意思。
てもらいます 确实是己方受恩惠,别人为自己做某事。 这里可以理解为,比如想在中国开个日本料理,这个时候,用这句话,就可以理解成 中国人吃上日本料理,这个对己方日本人来说是一种
肯定,所以也可以用
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
写迹今437
2012-02-15 · TA获得超过6.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:0%
帮助的人:3687万
展开全部
译文是:【我想让中国人吃日本料理。】要看【......に......てもらう】,那是【请XXX做什麽】的惯用型。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式