When are you leaving?这句话到底怎么翻译?是1.你什么时候离开(还未离开)。还是2.你什么时候离开的?

如果是第一种,那么这句话应该是将来时态,如果是第二种解释,这句话应该是过去时态,但是它偏偏是现在进行时。那应该怎么翻译?... 如果是第一种,那么这句话应该是将来时态,如果是第二种解释,这句话应该是过去时态,但是它偏偏是现在进行时。那应该怎么翻译? 展开
秋沼芰荷1230
2012-02-15 · TA获得超过2503个赞
知道小有建树答主
回答量:1083
采纳率:0%
帮助的人:390万
展开全部
英语中有一些短暂动作的词用现在进行时表将来。
如:he is coming.他马上就来。(而非:他正在来)
it is starting. 马上要开始。(而非:正在开始)
he is dying.他即将死去。(而非:正在死)
leave 就属于其中一个。
所以楼主的句子:他要什么时候离开?(还未离开)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式