请日语达人帮忙翻译,不要用翻译器哈,万分感谢~

初めから上手くできるような方法があるのでしたら、现场実习なんて必要ないですよね。世界中のものが食べられて、世界中のものが买えて、少しの移动距离で雰囲気がからりと変わり、夜... 初めから上手くできるような方法があるのでしたら、现场実习なんて必要ないですよね。

世界中のものが食べられて、世界中のものが买えて、少しの移动距离で雰囲気がからりと変わり、夜遅くまで活动できる大都市です。
展开
 我来答
CookGO
2012-02-16 · TA获得超过5636个赞
知道大有可为答主
回答量:2327
采纳率:100%
帮助的人:1540万
展开全部
初めから上手くできるような方法があるのでしたら、现场実习なんて必要ないですよね。
如果有一开始就可以做得很好的方法的话,就没有现场实习的必要了吧。

世界中のものが食べられて、世界中のものが买えて、少しの移动距离で雰囲気がからりと変わり、夜遅くまで活动できる大都市です。
这是一座可以品尝全世界美食,可以购买全世界商品,移动很短的距离氛围就突然改变,可以活动到深夜的大都市。
被那生1v
2012-02-15
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:6.3万
展开全部
可以帮你翻译,但是日文的文法是错误的诶。而且中间还夹着中文的汉字。您有必要重新纠正一下日文再求翻译。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-02-16
展开全部
有语法错误
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式