日语里的“约定”和“约束”哪个是中文里“约定”的意思,那另外一个是什么意思
3个回答
展开全部
【日】约束[やくそく]:为中文约定的意思。
【日】约定[やくじょう]:为约定,商定,协定的意思,商量。
约束
[やくそく] [yakusoku]
1、约。约定。商定。约会。(ある物事について将来にわたって取りきめること、契约、约定)。
例句:
约束を守る
守约
约束を果たす
实现诺言;践约
2、规定。规则。(种々のとりきめ、规定)。
例句:
竞技の约束に従う。
遵守比赛规则。
约定
[やくじょう] [yakujou]
1、约定,商定,协定。(约束してきめること。とりきめを交わすこと。契约)。
例句:
共同开発を约定する。
商定共同开发。
扩展资料
约束だよ
就这么说定了哦~
汉语的“约束”和日语的“约束”便是一对同形异义词。日语的“约束”很容易让人联想起汉语繁体字的“约束”。但作为现代用语,它们在两种语言中各自所表示的含义却大相径庭。
日语约束则是约定的意思,而汉语是表达对某事或某物的束缚。两者写法一样,但意思不同,使用时应该多注意。
展开全部
日语里「约束やくそく」是中文“约定”的意思,如:约束を守る(遵守约定)。
另一个「约定やくじょう」在中文里是“商定、协定”的意思,如 约定値段(商定价格)。
另一个「约定やくじょう」在中文里是“商定、协定”的意思,如 约定値段(商定价格)。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语里的 约束 やくそく 就是汉语的 约定的意思
日语里的 约定 やくじょう 是汉语的契约,条约的意思
日语里的 约定 やくじょう 是汉语的契约,条约的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询