麻烦帮我把这句话翻译成日语,谢谢! 机译的就别回了

日本电影片名的翻译,特别是在处理日本汉字词方面,不能简单地机械照搬,而是需要在充分分析日本汉字词的类型和原片内容的基础上,考虑时代背景,考虑观众的语言习惯和接受能力,仔细... 日本电影片名的翻译,特别是在处理日本汉字词方面,不能简单地机械照搬,而是需要在充分分析日本汉字词的类型和原片内容的基础上,考虑时代背景,考虑观众的语言习惯和接受能力,仔细揣摩,字斟句酌,这样才能产生脍炙人口的经典佳片。 展开
 我来答
糖果色2011158
2012-02-16
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:11.3万
展开全部
日本映画の名前の翻訳は、简単ではない。特に日本の汉字や语汇などを通訳するとき、そのままに理解するのはだめです。それは、十分に日本の汉字の构成や映画の精神に基づいて、时代の背景や観众の言语习惯や理解の能力に考えて、よく理解通してから通訳することです。それでは、人口に脍炙[かいしゃ]する作品ができる。

不容易呀!!
大侠680
2012-02-16 · TA获得超过210个赞
知道答主
回答量:173
采纳率:0%
帮助的人:112万
展开全部
日本映画のタイトルの翻訳は、特に、処理を汉字の面で、日本とは容易に机械を真似てではなく、十分な日本汉字の类型と原片内容をもとに、时代的背景を计算して、観客を考虑しての言语习惯と受け入れる能力を怠る、ここのところ、绵密に検讨してこそ、歯ごたえの経典が良く映画だ。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式