请教几个日语句子和单词的翻译

ナンベー棒球的一种玩法好像なんちゃってベースボール这是对上面的单词的说明カッツンハヤチン两个日本人名,是名字,不知该翻译成什么?いったボールラン前面的是什么意思,是说球进... ナンベー 棒球的一种玩法好像
なんちゃってベースボール 这是对上面的单词的说明

カッツン ハヤチン 两个日本人名,是名字,不知该翻译成什么?

いった ボールラン 前面的是什么意思,是说球进了还是发出去了?

デキスギ 形容一个人很厉害,什么都会,中文翻译成什么好呢?

やっべえ 口语,什么意思?
展开
 我来答
tarepanda530
2007-10-22 · TA获得超过112个赞
知道答主
回答量:68
采纳率:0%
帮助的人:76.2万
展开全部
ナンベー 是下面なんちゃってベースボール 的缩写,日本人经常这样。。。造出乱七八糟的词。。。翻译出来应该是:“软式垒球 ”
我对棒球没什么研究,不知道学名是什么

カッツン ハヤチン 如果是人名的话应该是外号
ガッツ是精神 はやぢょうちん跑得快 我就姑且翻译成
元气小子和飞毛腿

ホームラン是全垒打ボールラン没听说过,请楼主再看看是不是打错了?

デキスギ就翻译成全能吧。。。不过有点能耐“过了头”的感觉

やっべえ就是 完蛋了,正常说法やばい,这是口语
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式