"友谊天长地久"如何用英语翻译?

城市秋天1
高粉答主

2019-06-18 · 日常,旅游,美食,情感经历,创业
城市秋天1
采纳数:94 获赞数:148210

向TA提问 私信TA
展开全部

友谊地久天长中文翻译:

Friendship lasts forever.

一、读音:

1、英 [ˈfrendʃɪp lɑːsts fərˈevə(r)] 

2、美 [ˈfrendʃɪp læsts fərˈevər] 

二、短语:

1、True friendship lasts forever

真正的友谊地久天长 ; 真正的友谊却是永恒 ; 真正友谊天长 ; 真正的友谊恒久不变。

2、Our friendship lasts forever 

我们的友谊将会持续到永远。

扩展资料

词汇释义

一、friendship

读音:

英 ['fren(d)ʃɪp]  美 ['frɛndʃɪp] 

释义:

1、n. 友谊;友爱;友善

2、n. (Friendship)人名;(英)弗兰德希普

短语:

1、Friendship Highway 中尼公路

2、Romantic friendship 浪漫友情

3、friendship group 友谊型群体 ; 友谊团体 ; 友好集团

4、Friendship Zone 友谊区

5、Friendship Link 友情链接 ; 友情连接 ; 权重友情链接

6、Seeking friendship 寻求友谊

7、friendship network 情感网络 ; 朋友网络 ; 友谊网络 ; 友情网络

8、friendship circle 友谊之圈

9、Online Friendship 网络交友

二、lasts 

读音:

英 [lɑːsts]  美 [læsts] 

释义:

1、v. 持续;   继续;   延续;   继续存在;   持续起作用;   持久;   (在困境等中)坚持下去;   超越(困境等);  

2、last的第三人称单数;  

短语

1、Lasts forever 永久 ; 永不磨灭 ; 永恒 ; 长永

2、Gold Lasts 黄金维持时间

3、lasts s 鞋楦

4、lasts longer 持续时间长

5、Food Lasts 食物维持时间

6、Only Lasts 短欠

7、Four LastS 最后的四首歌曲

8、season lasts 雨季 ; 季节持续

9、relationshithat lasts 永远的关系

三、forever

读音:

英 [fə'revə]  美 [fɚ'ɛvɚ] 

释义:

adv. 永远;不断地;常常

短语:

1、Forever Young 永远年轻 ; 童声版 ; 天荒情未了

2、Dragons Forever 飞龙猛将 ; 飞龙虎将 ; 年

3、Say Forever 哥哥妹妹 ; 爱情的故事 ; 钢琴演奏版

4、SING FOREVER 永恒之歌 ; 平井坚 ; 催泪的 ; 初回限定盘

5、Winona forever 永远的薇诺娜 ; 永远爱薇诺娜 ; 永世的薇诺娜

6、Live forever 永生 ; 永远看直播 ; 英伦摇滚的沉浮 ; 萨特遇到波伏娃

7、Infinity Forever 无尽永恒 ; 无尽的永恒 ; 小游戏 ; 便当盒子

cornbean
推荐于2017-11-25 · TA获得超过394个赞
知道答主
回答量:121
采纳率:100%
帮助的人:0
展开全部
苏格兰那首老歌《Auld Lang Syne》本身译过来就是友谊地久天长的意思了,属于古英语。
如果你想用叙述的语气,就说:Our friendship will last forever.
而如果你想用感叹一点的语气的话,就用另外一种句型,就是我们常说的虚拟语气,起到感叹和强调的作用,即为:Long live with our friendship!
P.S,动词千万不要用stay!而应该用last,意思是“持久,持续”,用stay的人,其实是取了它“停留”的意思,用在这句话里面,是不够正确的,也是没有理解句子本身意思的。
我想请问远山同志了,你认真看看stay的意思,
n.逗留,延缓,中止,支柱
v.在,暂住,坚持,止住,抑止,延缓,停下,
大部头的字典我也查过,
而您翻译的时候到底取了它的哪个意思呢?是否真的与原句想表达的符合呢?我说的当然有自己的依据,您还是先翻翻字典再选其意吧,ok?
字典当然是make sure用的,你说你凭语感,那么不如找个外国人,或者多留意留意平常的电影,平常的歌曲,注意一下人家说话怎么说,用词到底怎么用的吧?
再说了,我说不够正确,就是否定他人了吗?是不是太极左极右呢?对于翻译这些东西,严复早提出过“信,达,雅”的原则,对于本来就没有完完全全正确答案的东西,如何在“达”的基础上,力求达到“雅”,在选词,句子结构方面,力求做到更好,更恰当,更贴近原文,或者更贴近生活罢了。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
87路公车
2006-02-13 · TA获得超过1984个赞
知道小有建树答主
回答量:525
采纳率:100%
帮助的人:270万
展开全部
Auld Lang Syne (苏格兰的那首歌里的)
如果是在文章中用的话,可以翻译成
Our friendship will stay everlasting.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
公孙日落
2006-02-13 · TA获得超过1323个赞
知道小有建树答主
回答量:1004
采纳率:0%
帮助的人:295万
展开全部
Friendship for ever and ever
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
fred1603
2006-02-13 · TA获得超过298个赞
知道答主
回答量:238
采纳率:0%
帮助的人:65.5万
展开全部
friendship will LAST forever
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式