
两个英语句子,类似的,翻译成汉语叫:“倾心于某人”和“对某人失去信心”它们分别是哪两句啊?
4个回答
展开全部
lose one's heart to somebody 爱上某人 倾心于某人
lose heart 主语 失去信心
lose heart 主语 失去信心
展开全部
lose my heart to sb. 对...倾心
lose heart on sb/sth. 对,,,失去信心
lose heart on sb/sth. 对,,,失去信心
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
lose one’s heart倾心
lose (the) heart灰心
lose (the) heart灰心
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
lose one's heart
lose the heart
lose the heart
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |