酒店,宾馆和饭店,都有什么区别?
17个回答
展开全部
宾馆和酒店的区别很小,基本可视同一样。。
1、从词典的定义上讲:宾馆:招待来宾住宿的地方。现指较大而设施好的旅馆。
酒店:1)酒馆(卖酒和下酒菜等的铺子,也叫酒馆子);2)较大而设备较好的旅馆(多作名称用)。
可以看出很难区分。
2、按传统习惯而言:北方大多数把侧重于住宿功能的称为宾馆、侧重于餐饮功能的称为酒店(当然只是大多数,不是全部),南方则不是区分的那么明显。
3、 按中外差异而言:国外宾馆、酒店都统称hotel(较大的提供餐饮住宿娱乐一体的),小型餐馆称为restaurant(只提供餐饮且大部分以快餐为主)。在翻译到中国时,hotel解放前大多译为“饭店”(鲁迅、郁达夫等等的文集中都这样称呼),改革开放后来多译为酒店、宾馆,90年代末期又有部分译为“饭店”的,所以宾馆、酒店都是舶来词,是把hotel一词翻译的不同而已。
至于你的酒店的名字,不知位置在哪,如果在京城的北部,可以起名“京北酒店”,到时候门头上立起“京北”两个大字,按古人(或仿古)的念法,可就成了“北京”了,呵呵。
打字不易,如满意,望采纳。
1、从词典的定义上讲:宾馆:招待来宾住宿的地方。现指较大而设施好的旅馆。
酒店:1)酒馆(卖酒和下酒菜等的铺子,也叫酒馆子);2)较大而设备较好的旅馆(多作名称用)。
可以看出很难区分。
2、按传统习惯而言:北方大多数把侧重于住宿功能的称为宾馆、侧重于餐饮功能的称为酒店(当然只是大多数,不是全部),南方则不是区分的那么明显。
3、 按中外差异而言:国外宾馆、酒店都统称hotel(较大的提供餐饮住宿娱乐一体的),小型餐馆称为restaurant(只提供餐饮且大部分以快餐为主)。在翻译到中国时,hotel解放前大多译为“饭店”(鲁迅、郁达夫等等的文集中都这样称呼),改革开放后来多译为酒店、宾馆,90年代末期又有部分译为“饭店”的,所以宾馆、酒店都是舶来词,是把hotel一词翻译的不同而已。
至于你的酒店的名字,不知位置在哪,如果在京城的北部,可以起名“京北酒店”,到时候门头上立起“京北”两个大字,按古人(或仿古)的念法,可就成了“北京”了,呵呵。
打字不易,如满意,望采纳。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
酒店可以吃饭 宾馆只能住宿,酒店和宾馆性质是一样的,都提供完整的食宿 作为hotel 都是为旅客提供吃、注购、旅游、交通、邮电、银行、娱乐、贸易、文化、信息交流等服务。简单的讲hotel是为游客提供餐饮和娱乐的场所。 酒店:指规模较大,设备好、综合服务质量高的星级饭店;饭店就是只能吃饭的地方。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原则上这三样依次是住宿加吃饭,单住宿,单吃饭。实际上这三种在汉语中是混用的。比如最早以前饭店就可以代表酒店。八十年代大家都会用大饭店来代表吃饭住宿的地方。比如北京国际大饭店,就是五星级酒店。后来慢慢开始标准化把饭店都叫酒店。实际上北方人很多80.90代都喜欢叫酒店为饭店。
至于宾馆则是旅店旅馆的标准称呼。一般代表没有星级的住宿场所。比如快捷酒店和民宿,虽然叫法不同。实际上他们都是宾馆级别的。当然有没有餐饮服务这要看具体宾馆项目。
而饭店那就不用说了吧。
至于宾馆则是旅店旅馆的标准称呼。一般代表没有星级的住宿场所。比如快捷酒店和民宿,虽然叫法不同。实际上他们都是宾馆级别的。当然有没有餐饮服务这要看具体宾馆项目。
而饭店那就不用说了吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你好,宾馆和酒店是有区别的,宾馆只是向客人提供住宿服务,酒店餐饮娱乐活动宿居。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
以上纯属乱说,市场上同样的性质,有的叫酒店,有的叫宾馆,有的叫饭店,还有大厦、度假村等称呼,实际上都来至于HOTEL的翻译,你把hotel翻译成酒店,他就叫酒店,你翻译成饭店他就叫饭店,实际上没有任何区别,仅仅是叫法上的区别。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询