我的翻译句子啊!有些翻不出来啊,帮帮忙!
1. Weshallallmisshim,butwewishhimalongandhappyretirement.2. Ihopeshe’llalwa...
1. We shall all miss him, butwe wish him a long and happy retirement.2. I hope she’ll always feellike a daughter of America, and not like a stepchild. 3. Rationing by points is over and rationing bythe purse is in.4. Of all Jefferson's many talents, one is central. He was above all a good and tireless writer.5. I can't see any red basis for marriage exceptin terms of its being a mechanical unit that society must have to exist.6. It seems to me what is sauce for the goose issauce for the gander.7. Without a sensed your fault, how canrepentance and amendment be expected.8. Listening to classical music is my cup of tea9. Try to be modest and prudent, guard againstcomplacency.10. This is a fine kettle of fish! I forgot myticket.
展开
展开全部
有道翻译
1。我们大家都会想念他,但是我们希望他有一个长期而又快乐的retirement.2。我希望她能一直feellike是美国的女儿,而不是像后娘养的孩子。3。从点结束,定量配给看做是in.4钱包。杰佛逊的多才多艺的,一个是中心。他首先是一位优秀的、不知疲倦的writer.5。我看不到任何颜色exceptin依据方面,婚姻是一个机械单位必须要exist.6社会。在我看来是什么鹅issauce调味料的gander.7。没有感觉到你的错,是expected.8 canrepentance和修正。听古典音乐是我的一杯tea9。要谦虚谨慎,后卫againstcomplacency.10。这事一团糟! /一塌糊涂!我忘了myticket。
1。我们大家都会想念他,但是我们希望他有一个长期而又快乐的retirement.2。我希望她能一直feellike是美国的女儿,而不是像后娘养的孩子。3。从点结束,定量配给看做是in.4钱包。杰佛逊的多才多艺的,一个是中心。他首先是一位优秀的、不知疲倦的writer.5。我看不到任何颜色exceptin依据方面,婚姻是一个机械单位必须要exist.6社会。在我看来是什么鹅issauce调味料的gander.7。没有感觉到你的错,是expected.8 canrepentance和修正。听古典音乐是我的一杯tea9。要谦虚谨慎,后卫againstcomplacency.10。这事一团糟! /一塌糊涂!我忘了myticket。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-03-02
展开全部
。我们都会想念他,但我们希望他有一个长期和幸福的退休生活。2。我希望她永远感到美国的女儿,而不是像一个孩子。3。配给点结束,配给到钱包在4。所有杰佛逊的许多人才,一是中央。他首先是一位优秀的、不知疲倦的作家。5。我看不见任何红色的婚姻基础除了方面的作为一个机械装置,有一定社会存在。6。在我看来是酱的鹅issauce为鹅。7。没有意识到你错了,如何canrepentance和改正。8。听古典音乐是我的tea9。要谦虚谨慎,守护againstcomplacency.10。这是一个很好的鱼锅!我忘了myticket。 翻译上抄的 ,,你打错了吧?。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询