日语敬语问题
1:我看到网上一个网站上说明日语容易用错的地方举了一个例子:田中様(たなかさま)はおられますか。(请问田中先生在吗?)错误问题出在「おられます」这个用法上。「おられます」...
1:我看到网上一个网站上说明日语容易用错的地方举了一个例子:田中様(たなかさま)はおられますか。
( 请问田中先生在吗? )
错误
问题出在「おられます」这个用法上。「おられます」为动词「おる」+「~られる」,将动词原形改为被动形「~られる」的形式,可以当作尊敬语使用,因此「おられます」这个用法看起来敬意十足。但是「おる」这个字是「いる」的谦让语,只能用在自己身上表示谦卑,所以「おられます」为谦让语「おる」加上尊敬语「~られる」,那麼倒底是用来表示谦卑、还是表示尊敬呢? 这是不适当的敬语用法。
正确说法:
田中様はいらっしゃいますか。
可我买了的《标准日本语常用敬语场景会话 地道表达1000例》和《新日本语能力考试N3语法解释》书上都有おられます尊敬语的用法,那它到底能不能作为尊敬语使用?
2:二重尊敬,多重谦譲问题
像おっしゃる这种本身就是固有的尊他动词就不用再使用お/ご~になる这个形式了对吗
召し上がっています不能变为召し上がっていらっしゃいます,お読みになっている不能变为お読みになっていらっしゃる,拝见します不能变为拝见いたします,伺う不能使用お/ご~いたす/する这个形式,申しています不能变为申しておる,お话ししている不能变为お话ししておる上面这些是不是对?
3是不是所有的句子里只要用一种尊敬形式或谦让形式就行了,否则尊敬程度就过度了,那么自谦也是一样对吗?可我买的书总看到有些地方像二重尊敬,多重谦譲,我现在脑子都乱了,不知道到底正确的形式是怎么样,务必请高手回答,お愿いします
1像おっしゃる这种本身就是固有的尊他动词·就不能用《れる/られる,お/ご~になる》等形式了对吗,但是能用固有的尊他动词的て形+いらっしゃる吗?
2但是像没有固有的尊他动词的动词就可以用《れる/られる,お/ご~になる》等形式,但是,是不是お/ご(没有固有的尊他动词的动词ます形去ます)+になっていらっしゃる”不如动词て形+いらっしゃる好,可是2种都能用对吗?
3像参る这种本身就是固有的自谦动词就不能用《お/ご~する/いたす》等形式了,但是能用固有的尊他动词的て形+おる对吗?
4没有固有的谦让动词的动词就可以用《お/ご~する/いたす》等形式,但是,是不是お/ご(没有固有的尊他动词的动词ます形去ます)+しておる/いたしておる”不如没有固有的谦让动词的动词て形+おる好,可是2种都能用对吗?
5お/ご~になっていらっしゃる是不是比お/ご~になっている好?
お/ご~しておる/いたしておる是不是比お/ご~している/いたしている好?
お愿いします 展开
( 请问田中先生在吗? )
错误
问题出在「おられます」这个用法上。「おられます」为动词「おる」+「~られる」,将动词原形改为被动形「~られる」的形式,可以当作尊敬语使用,因此「おられます」这个用法看起来敬意十足。但是「おる」这个字是「いる」的谦让语,只能用在自己身上表示谦卑,所以「おられます」为谦让语「おる」加上尊敬语「~られる」,那麼倒底是用来表示谦卑、还是表示尊敬呢? 这是不适当的敬语用法。
正确说法:
田中様はいらっしゃいますか。
可我买了的《标准日本语常用敬语场景会话 地道表达1000例》和《新日本语能力考试N3语法解释》书上都有おられます尊敬语的用法,那它到底能不能作为尊敬语使用?
2:二重尊敬,多重谦譲问题
像おっしゃる这种本身就是固有的尊他动词就不用再使用お/ご~になる这个形式了对吗
召し上がっています不能变为召し上がっていらっしゃいます,お読みになっている不能变为お読みになっていらっしゃる,拝见します不能变为拝见いたします,伺う不能使用お/ご~いたす/する这个形式,申しています不能变为申しておる,お话ししている不能变为お话ししておる上面这些是不是对?
3是不是所有的句子里只要用一种尊敬形式或谦让形式就行了,否则尊敬程度就过度了,那么自谦也是一样对吗?可我买的书总看到有些地方像二重尊敬,多重谦譲,我现在脑子都乱了,不知道到底正确的形式是怎么样,务必请高手回答,お愿いします
1像おっしゃる这种本身就是固有的尊他动词·就不能用《れる/られる,お/ご~になる》等形式了对吗,但是能用固有的尊他动词的て形+いらっしゃる吗?
2但是像没有固有的尊他动词的动词就可以用《れる/られる,お/ご~になる》等形式,但是,是不是お/ご(没有固有的尊他动词的动词ます形去ます)+になっていらっしゃる”不如动词て形+いらっしゃる好,可是2种都能用对吗?
3像参る这种本身就是固有的自谦动词就不能用《お/ご~する/いたす》等形式了,但是能用固有的尊他动词的て形+おる对吗?
4没有固有的谦让动词的动词就可以用《お/ご~する/いたす》等形式,但是,是不是お/ご(没有固有的尊他动词的动词ます形去ます)+しておる/いたしておる”不如没有固有的谦让动词的动词て形+おる好,可是2种都能用对吗?
5お/ご~になっていらっしゃる是不是比お/ご~になっている好?
お/ご~しておる/いたしておる是不是比お/ご~している/いたしている好?
お愿いします 展开
2个回答
展开全部
1、这个问题在日语维基上有解释,"おられる"这种表达方式是存在的,只不过日本各地个人对这个词的认知上有不同。
在关东、东京地区或一些有相同认知的年龄层的人,认为"おる"是"いる"的自谦语,而"れる"是尊敬语,这样一自谦一尊敬的表达形式是错误的,所以反对这种表达方式。
在除大阪、京都外的西日本或有相同认知的年龄层的人,认为"おる"可以是"いる"的自谦语,也可以当做一个普通的动词来看待,因此"おられる"这种说法并没有什么错误,所以照常作为尊敬语使用。
不过既然有的地方不喜欢这种说法就应该尽量避免,而且还有"いらっしゃる"这种更好的说法。所以在日常对话中就不要使用"おられる"这种表达方式了。如果是考试中遇到先试着找出是否有另外的正确答案,如果没有在选择"おられる"。
2、这个我了解的真不多,我只能说我见没见过。另外查到的一个信息是“二重敬语”一般被定义为敬语的错误用法之一。
"召し上がっていらっしゃいます"语法上没错,不过不常见。这种形式不叫二重敬语,叫敬语连用。
"お読みになっていらっしゃる"同样是语法没错,不常见。
"拝见します"不能变为"拝见いたします"。二重敬语的典型错误。
"お伺いする"是正确的,这个少有的不算是误用的二重敬语。还有一个是"お召し上がりになる"。
最后两个いる变おる不属于二重敬语应该也是可以的。
3、日语中所谓的“二重尊敬”或“多重谦让”是指对一个词使用两种以上的敬语变化,除少数特例外,这是一种错误的敬语使用方式。你买的中国出的书上,它所谓的“多重”实际上是对一个句子里的不同词语进行的敬语变化,日语中管这个叫“敬语连用”。
并不是一个句子里只能用一种尊敬或一种自谦,可以使用多个敬语来加强语气,但原则是意思统一,统一尊敬或统一自谦,不能尊敬和自谦混用。多种尊敬语或自谦语连用通常是使用在公开场合、政治商业活动、服务性行业等,而且即便是在这些场合中,一般也只用到两种敬语连用也就足够了,不会涉及到三个或更多的敬语。
关于这方面的问题,我懂的也不是很多。对于敬语的学习,我的建议是根据你短期内的目标来决定。如果你眼前的目标是能力考试,那么了解一些比较常见的尊敬语自谦语变化就足够了,考试里最多也就只有一道题。如果目标是地道的日语,那么你可以试着掌握全部尊敬语、自谦语、叮咛语的单词,平时用一句话里用一种就可以了,日常交流一般也不会涉及到特别郑重的敬语。如果你要进入工作,尤其是商业或服务性行业,那么你就有必要准确掌握尊敬语、自谦语、叮咛语的单词、使用方法与场合、正确的敬语连用等等。
关于问题补充:
1和3正确。本身已经是尊敬语或自谦语,再对其进行尊敬语变化或自谦语变化,就会形成我说的“二重尊敬”,是错误的。但是て加助动词尊敬语或自谦语是可以的。
2、“お/ご+になっていらっしゃる”比“动词て形+いらっしゃる”更为尊敬,两者都正确,按照说话对象所需的尊敬程度区别使用。
4、“お/ご~する/いたす”和“动词て形+おる”这两种形式比较常见,前者更为自谦一些。而“お/ご+しておる/いたしておる”虽然没有错,但是很少见。
5、两组用法都是前者更为尊敬,无所谓哪个比哪个更好。
在关东、东京地区或一些有相同认知的年龄层的人,认为"おる"是"いる"的自谦语,而"れる"是尊敬语,这样一自谦一尊敬的表达形式是错误的,所以反对这种表达方式。
在除大阪、京都外的西日本或有相同认知的年龄层的人,认为"おる"可以是"いる"的自谦语,也可以当做一个普通的动词来看待,因此"おられる"这种说法并没有什么错误,所以照常作为尊敬语使用。
不过既然有的地方不喜欢这种说法就应该尽量避免,而且还有"いらっしゃる"这种更好的说法。所以在日常对话中就不要使用"おられる"这种表达方式了。如果是考试中遇到先试着找出是否有另外的正确答案,如果没有在选择"おられる"。
2、这个我了解的真不多,我只能说我见没见过。另外查到的一个信息是“二重敬语”一般被定义为敬语的错误用法之一。
"召し上がっていらっしゃいます"语法上没错,不过不常见。这种形式不叫二重敬语,叫敬语连用。
"お読みになっていらっしゃる"同样是语法没错,不常见。
"拝见します"不能变为"拝见いたします"。二重敬语的典型错误。
"お伺いする"是正确的,这个少有的不算是误用的二重敬语。还有一个是"お召し上がりになる"。
最后两个いる变おる不属于二重敬语应该也是可以的。
3、日语中所谓的“二重尊敬”或“多重谦让”是指对一个词使用两种以上的敬语变化,除少数特例外,这是一种错误的敬语使用方式。你买的中国出的书上,它所谓的“多重”实际上是对一个句子里的不同词语进行的敬语变化,日语中管这个叫“敬语连用”。
并不是一个句子里只能用一种尊敬或一种自谦,可以使用多个敬语来加强语气,但原则是意思统一,统一尊敬或统一自谦,不能尊敬和自谦混用。多种尊敬语或自谦语连用通常是使用在公开场合、政治商业活动、服务性行业等,而且即便是在这些场合中,一般也只用到两种敬语连用也就足够了,不会涉及到三个或更多的敬语。
关于这方面的问题,我懂的也不是很多。对于敬语的学习,我的建议是根据你短期内的目标来决定。如果你眼前的目标是能力考试,那么了解一些比较常见的尊敬语自谦语变化就足够了,考试里最多也就只有一道题。如果目标是地道的日语,那么你可以试着掌握全部尊敬语、自谦语、叮咛语的单词,平时用一句话里用一种就可以了,日常交流一般也不会涉及到特别郑重的敬语。如果你要进入工作,尤其是商业或服务性行业,那么你就有必要准确掌握尊敬语、自谦语、叮咛语的单词、使用方法与场合、正确的敬语连用等等。
关于问题补充:
1和3正确。本身已经是尊敬语或自谦语,再对其进行尊敬语变化或自谦语变化,就会形成我说的“二重尊敬”,是错误的。但是て加助动词尊敬语或自谦语是可以的。
2、“お/ご+になっていらっしゃる”比“动词て形+いらっしゃる”更为尊敬,两者都正确,按照说话对象所需的尊敬程度区别使用。
4、“お/ご~する/いたす”和“动词て形+おる”这两种形式比较常见,前者更为自谦一些。而“お/ご+しておる/いたしておる”虽然没有错,但是很少见。
5、两组用法都是前者更为尊敬,无所谓哪个比哪个更好。
展开全部
1 都可以作敬语 但是程度不同 入下文
ランク0: A君が到着しました…A君がいます…A君は帰りました
ランク1: 先生が到着されました…先生がおられます…先生は帰られました
ランク2: 先生が到着なさいました…先生がいらっしゃいます…先生はお帰りになりました
2主语是对方的情况下作敬语变换 自己的情况下作谦语变换
你说的那些都是完全可以的 动词变换为敬语的话 后面的助词也敬语化会加深尊敬的程度
但是一定要弄清楚主语是谁
3同上 只是程度上不一样而以 只要主语不要搞错
但是注意不要让句子变得冗长无味 多看看日本的文章 听听对话就大概能明白
ランク0: A君が到着しました…A君がいます…A君は帰りました
ランク1: 先生が到着されました…先生がおられます…先生は帰られました
ランク2: 先生が到着なさいました…先生がいらっしゃいます…先生はお帰りになりました
2主语是对方的情况下作敬语变换 自己的情况下作谦语变换
你说的那些都是完全可以的 动词变换为敬语的话 后面的助词也敬语化会加深尊敬的程度
但是一定要弄清楚主语是谁
3同上 只是程度上不一样而以 只要主语不要搞错
但是注意不要让句子变得冗长无味 多看看日本的文章 听听对话就大概能明白
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询