在日本 想跟打工的地方请假 要怎么说 求详细日语。 5
我下个月十几号突然要回国参加就职考试,想跟现在打工的地方请半个月左右的假。但是店里确实人手不够。于是我想跟店长说要是请假太困难我就申请辞职不希望给店里添麻烦。要怎么说才能...
我下个月十几号突然要回国参加就职考试,想跟现在打工的地方请半个月左右的假。但是店里确实人手不够。于是我想跟店长说要是请假太困难我就申请辞职不希望给店里添麻烦。要怎么说才能不失礼啊。
展开
5个回答
展开全部
还有半个月的时间,应该可以的吧。
还是建议你不要撒谎,如果你以后还想回那里打工的话。日本人最讨厌人撒谎。
我给你分两部分,一部分说请假,如果你说完第一部分,看对方没有马上回答或者说很犹豫的话,你再说第二部分的辞职。
店长様、こんな忙しい时期に、本当に申し訳ございませんが、来月の中旬顷、中国へ帰る急用ができまして、无理を申し上げますが、半月ほどのお休みを顶け无いでしょうか?
(店长,在这么忙的时期,说这样的事,实在很抱歉。下月中旬,我有急事要回中国。我知道这个请求很过分,但能不能给我半个月左右的假期呢?)
今度は本当に仕方ありません。お店にご迷惑を挂けるのも恐れ入れますので、その时、辞めさせて顶いても宜しいでしょうか?
(这次实在是没办法。我害怕会给店里带来麻烦,到时候,我辞职可以吗?)
其实在忙的时候请假,怎样都是失礼,但关键是要让对方感觉到你的诚意,和怕影响店里的心情。
还是建议你不要撒谎,如果你以后还想回那里打工的话。日本人最讨厌人撒谎。
我给你分两部分,一部分说请假,如果你说完第一部分,看对方没有马上回答或者说很犹豫的话,你再说第二部分的辞职。
店长様、こんな忙しい时期に、本当に申し訳ございませんが、来月の中旬顷、中国へ帰る急用ができまして、无理を申し上げますが、半月ほどのお休みを顶け无いでしょうか?
(店长,在这么忙的时期,说这样的事,实在很抱歉。下月中旬,我有急事要回中国。我知道这个请求很过分,但能不能给我半个月左右的假期呢?)
今度は本当に仕方ありません。お店にご迷惑を挂けるのも恐れ入れますので、その时、辞めさせて顶いても宜しいでしょうか?
(这次实在是没办法。我害怕会给店里带来麻烦,到时候,我辞职可以吗?)
其实在忙的时候请假,怎样都是失礼,但关键是要让对方感觉到你的诚意,和怕影响店里的心情。
展开全部
果然是个辣妹,不给请假就走人啊。
帮你说的委婉点吧。什么就职考试之类的别说了,因为你认为是必须的,人家未必这么认为。另外你可以说明你愿意帮老板去找人暂时替代你(找到和找不到是另外一回事,是你的态度),说明你的心意,别说什么辞职,不是逼别人嘛?
店长様、私は来月中旬にどうしても中国へ戻らなければならない用事がありますので、半月ぐらいの休みを取りたいです。本当に迷惑をかけてすみません!
人が足りなくてこまるでしょうとおもっているので、しばらく私の代わり人を捜すことなど、あとまた1か月がありますので、必ずも私が力を出したいと思います。
本当に申し訳ございません。
帮你说的委婉点吧。什么就职考试之类的别说了,因为你认为是必须的,人家未必这么认为。另外你可以说明你愿意帮老板去找人暂时替代你(找到和找不到是另外一回事,是你的态度),说明你的心意,别说什么辞职,不是逼别人嘛?
店长様、私は来月中旬にどうしても中国へ戻らなければならない用事がありますので、半月ぐらいの休みを取りたいです。本当に迷惑をかけてすみません!
人が足りなくてこまるでしょうとおもっているので、しばらく私の代わり人を捜すことなど、あとまた1か月がありますので、必ずも私が力を出したいと思います。
本当に申し訳ございません。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你不是已经就职了吗,干嘛还参加就职考试?嫌那儿的工资低?
请假的意思就是说你考试完了还得回去,那么既然考了试也还是没工作,那你还考个鬼的试啊?
请假的意思就是说你考试完了还得回去,那么既然考了试也还是没工作,那你还考个鬼的试啊?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
越早说越不失礼,你辞不辞他都得找人来替你,这个是关键,如果你能找到一个朋友替你的工作就一点也不会有问题。反正下个月十几号不是有半个月了吗,提早半个月说没事的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
还是好好的讲吧,就职考过最好,如果考不过,还要回日本工作吧。所以,不用那么但率,找个其它的理由最好。
比如;
亲人住院,不得不去看望,以父亲最好,这样店长也会让你回国。
店长、申し訳ありません、母から电话ありまして、父が入院したので、一度帰って来れないかと言われました、今すぐに帰ると店のスタッフが足りませんので、来月の中旬くらいに一度父の様子见に行きたいと思います、来月のスケジュールが决める前に报告させていただきます。申し訳けないですが、なんとか宜しくお愿いします。
店长,真对不起,因为父亲住院了,我的母亲给我来电话,让我回去看看父亲,现在马上回去的话,店里一定缺人,我想下个月的中旬回去看看父亲一次,所以,事先下个月的预定表定下来之前,向您报告一声。实在是对不起,请您关照一下。
如果,店长不允许,你再讲出辞自职最好。
比如;
亲人住院,不得不去看望,以父亲最好,这样店长也会让你回国。
店长、申し訳ありません、母から电话ありまして、父が入院したので、一度帰って来れないかと言われました、今すぐに帰ると店のスタッフが足りませんので、来月の中旬くらいに一度父の様子见に行きたいと思います、来月のスケジュールが决める前に报告させていただきます。申し訳けないですが、なんとか宜しくお愿いします。
店长,真对不起,因为父亲住院了,我的母亲给我来电话,让我回去看看父亲,现在马上回去的话,店里一定缺人,我想下个月的中旬回去看看父亲一次,所以,事先下个月的预定表定下来之前,向您报告一声。实在是对不起,请您关照一下。
如果,店长不允许,你再讲出辞自职最好。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询