ホッとする。这句日语怎么解释?

为什么一半片假名一半平假名?怎么理解还有像这样的词么... 为什么一半片假名一半平假名?怎么理解

还有像这样的词么
展开
 我来答
bss33
推荐于2018-04-06 · TA获得超过2368个赞
知道大有可为答主
回答量:1535
采纳率:85%
帮助的人:1258万
展开全部
在日语中,除了外来语之外,拟声词、拟态词也多数是用片假名来表示的。
比如说ポツンと【水滴等落下状】
这里的【一半片假名一半平假名】其实是将这个词分开理解【ホッ】表示【叹气,松了一口气的样子】,【と】表示状态,是助词
当然也有全部用片假名来表示的拟声拟态词,比如
【ガタガタ】【ゴツゴツ】等

并不是说拟声词拟态词就不可以用平假名来表示,
如果你查字典的话,会发现很多还是用的平假名的写法
但是就日语的使用习惯来说,会比较多的使用到片假名

至于为什么会使用片假名,说法不一。
比较大众的几种说法是
1 表示强调。
拟声拟态词多为形象表示某种状态,用片假名更能强调表达。
就算不是拟声词拟态词,日语中也有将【平假名单词】故意改成【片假名单词】来突出强调的例子,因此这种说法还是比较能成立的

2 因为拟声拟态词是日本自造语,并非汉语传入后产生的正统日语,所以用片假名以示区别,就像外来语一样。

3 因为平假名和片假名给人以不同的印象,较之平假名的柔软,片假名会更显得僵硬一些,所以用片假名来表示一些比较硬气的拟声拟态词【这个说法,我也是第一次听说哈哈】

所以我觉得归根结底,用平假名还是片假名最终还是看个人的日语使用习惯。

供参考
堂堂人生
2012-02-24
知道答主
回答量:41
采纳率:0%
帮助的人:8.7万
展开全部
ホッと是根据英语的hot来的,当英语用来用日语表示时,都是片假名。
这样的情况很普偏。
松了一口气
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
秋水长天奈何时
2012-02-24 · TA获得超过138个赞
知道答主
回答量:105
采纳率:0%
帮助的人:92.7万
展开全部
ホッとする
松了一口气,也可以用平假名表示
追问
这里的ほっ为什么可以用片假名呢?
追答
老师倒没讲到过为什么,可能是拟态词的缘故
你以后会发现日本人很喜欢用片假名
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式