跪求日语高手将其翻译成日语,急急急!

当然日本人身上还有很多令全世界的都要竖起大拇指的品质,像精益求精啦,严谨的做事态度等等。可是当我向身边的日本人提到他们身上的这些优点是,他们却害羞的说,这些他们没觉得是值... 当然日本人身上还有很多令全世界的都要竖起大拇指的品质,像精益求精啦,严谨的做事态度等等。
可是当我向身边的日本人提到他们身上的这些优点是,他们却害羞的说,这些他们没觉得是值得夸奖的事啊,这些都是理所当然的事啊!
于是,我终于知道了日本人已经和这些优秀的品质,良好的个人习惯融为一体,以致于他们没发觉自己和其他人做的有什么不同。
但是作为一名外国人,我是真心的想说,日本身上的这些所谓的理所当然真是超级赞!
展开
 我来答
和才汉魂
2012-02-25 · TA获得超过1791个赞
知道小有建树答主
回答量:1016
采纳率:0%
帮助的人:374万
展开全部
もちろん日本人には、绝えず改善し、仕事にきちんとした态度で临むような、世界中を亲指立てて称賛させる好素质がまたあります。

しかしこれらの美点を身回りの日本人に言及した时、彼らは「当たり前のことなので、称賛に値するものではないかと思いますよ」と、耻かしいそうに言いました。

なるほど!日本人にとってこれらの优秀な素质は、もう彼ら各々の优れたマナーと完全にひとつになって、その结果、何か不自然なまたは他の人群れと违った事をしているような意识が皆无となりました。

一人の外国人として、私は日本人が身に付いたこれらの「当たり前」は本当に素晴らしいと、心より褒めたいのです。

瓦不要分数,瓦要学雷锋 哈哈。。。真心说百度这分数有屁用?能帮到你就可以了
匿名用户
2012-02-25
展开全部
もちろん、日本人のせいにはほかにも多くの令全の世界のすべて亲指を立てての品质、精进とか、厳格な仕事态度など。

しかし私が身の回りに日本人と彼らのこれらの利点は、彼らは耻ずかしそうに言って、これらの彼らは感じなかったは夸るべきことなのか、これは当たり前のことなの!

そこで、私はやっと分かった日本人は、これらの优秀な品质、良好な个人の习惯と相まって、彼らのことに気づいていないので、自分は他の人としての何が违う。

しかし外国人として、私は本当に、と言いたいが、日本の身のこれらのいわゆる当たり前って超賛!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zsp123123
2012-02-24 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:18.2万
展开全部
悬赏有点少````懒得浪费时间````你加到150 ``我给你翻译`
追问
你要是帮忙翻译的地道,我给你200,说道做到。
追答
もちろん、日本人は全世界に亲指を立てされる品质がたくさんある。例えば、更によいのを求める、慎む态度を取りながら、事をするなど。

しかし、私は见まわりの日本人にその优れた点と言うと彼たちがすべてどんでもないことと思って、それは当たり前のことだと言われている。

それとも、私はやっと分かりました。日本人はこの优れる品质と个人的な习惯と一体になってくる。だから、自分自身は他の人と异なる行うところを见つれらない。

 でも、外国人として心から言いたい。日本人が当たり前のことと言われているのは一番いいだ。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
没有灵魂的人皮
2012-02-25
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:1628
展开全部
毎回私たちに日本のほかの授业が终わった後、私は発见して1件の法则。それは私たちの先生は一回すべて最後の教室を出て、このように私に大きな好奇「日本先生が教室に残る何してますか?まさか何か言えない秘密がありますか?」この疑问を抱いて、1回に授业が终わり、私はいつものように寝室に戻りたいのではなく、教室の裏口を隠れて、答えがやっと解けた。先生は授业を先に元书き上げの黒板はきれいに拭いて、そして残って机の上の学友を使った纸コップは纸くずと投げたごみの桶。これを见て、私の颜が思わず赤くなって感じて、深く耻じ。その件は本当に感じました、日本人のせいに高い素质。日本は世界に自动贩売机が最も多い国、それは国民素质もを分けられないのだろう!身近な环境を爱护して、小さな事からし始めて、こんな私を尊敬冷め観念
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式