
外国人的名字翻译过来的汉字是什么规定的?
听清我的问题:我是说外国人的名字按照音译后,可以有不同的汉字与之相符,比如Smith我们通常翻译成史密斯,但也可以使史米石。然而外国明星的中文名字肯定不能随意改成别的汉字...
听清我的问题:
我是说外国人的名字按照音译后,可以有不同的汉字与之相符,比如Smith我们通常翻译成史密斯,但也可以使史米石。然而外国明星的中文名字肯定不能随意改成别的汉字,那么到底是什么人,或者是什么机关最先规定的?然后人们就一直按照这几个汉字记呢? 展开
我是说外国人的名字按照音译后,可以有不同的汉字与之相符,比如Smith我们通常翻译成史密斯,但也可以使史米石。然而外国明星的中文名字肯定不能随意改成别的汉字,那么到底是什么人,或者是什么机关最先规定的?然后人们就一直按照这几个汉字记呢? 展开
1个回答
展开全部
没人认定的,只是通用惯例,,比如 乔丹,,还可以 乔惮 ,各种都可以,只是直接说乔丹,你就会联系到NBA 乔丹,,这都是各种媒体宣传的结果,而且乔丹 只是个姓氏
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询