帮我翻译几句日语吧 多谢!
表达的意思就是谢绝一个日本人提供的一个工作机会:不好意思,正好有另一份工作邀请我去,所以不能去您那里上班了。非常感谢您提供的这次机会。大概就是这个意思,不用逐字逐句的翻,...
表达的意思就是谢绝一个日本人提供的一个工作机会:
不好意思,正好有另一份工作邀请我去,所以不能去您那里上班了。非常感谢您提供的这次机会。
大概就是这个意思,不用逐字逐句的翻,表达清楚就ok了~ 展开
不好意思,正好有另一份工作邀请我去,所以不能去您那里上班了。非常感谢您提供的这次机会。
大概就是这个意思,不用逐字逐句的翻,表达清楚就ok了~ 展开
6个回答
展开全部
不好意思,正好有另一份工作邀请我去,所以不能去您那里上班了。非常感谢您提供的这次机会。
すみません、ちょうど别の仕事に诱われて行くので、行けないおそこに出勤した。非常感谢您提供の机会。
すみません、ちょうど别の仕事に诱われて行くので、行けないおそこに出勤した。非常感谢您提供の机会。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ご恐缩ですが、すでに别のところの采用通知がもらいましたので、あなたのところにいけなくなりました。ご好意に诚に感谢いたします。
请参考
请参考
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
すみませんけど、ちょうど外の会社から私を招请(しょうせい)したから、贵社に働くことができません。今回の机会を提供(ていきょう)してくれてどうもありがとうございます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
すみませんが、ちょうどがもう1つの仕事の诱いが発行されないので、におそこに出勤しました。ありがとうございますが提供した今回の机会をつかんだ
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
すみませんでした、実は、别の会社からちょうど诱われていますので、贵社に働けないでした。仕事の机会をご提供してくれて、本当にありがとうございます。これから、もいろいろよろしくお愿いします。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询