英语翻译,句子成分分析i,翻译,跪求高手帮助,谢谢,急急急急急急
somerearlargedogthatcanbeaggressiveandmightattackpeopearoundthem,求高手指点分析一下啊啊,特别是somer...
some rear large dog that can be aggressive and might attack peope around them,求高手指点分析一下啊啊,特别是some rear large dog that can be aggressive 这句话,that can be aggressive是修饰some rear large dogs还是修饰dogs啊,还有can be aggressive是什么意思啊,怎么翻译啊,我翻译的是能变成很侵略性,感觉不对啊,如果是修饰狗,为什么不说that the dogs is aggressive 啊,求高手讲解,万分感激啊,谢谢啊,最好详细一点啊
展开
4个回答
展开全部
第一:some rear large dog 中有一个错字:rear 应该是 real。美国英语中 real 的意思等于 really,我们知道就可以了,别模仿,老师会算你错。
第二:some really large dog 可能是很富于侵略性的,这是直译,不符合中文的语言习惯。如果它易于和别的狗斗,它就是“好斗的”意思,如果喜欢咬人,也是 aggressive,就译成这只狗“很凶”。4
第三,dog 之前的 real large 是修饰 dog的,后面的定语从句,从语法规则分析,应该是修饰紧挨着它的先行词 dog,而从句子的意义分析,也可以认为它修饰“体型的确很大的犬”。句子分析,别钻牛角尖,懂了就好。
第二:some really large dog 可能是很富于侵略性的,这是直译,不符合中文的语言习惯。如果它易于和别的狗斗,它就是“好斗的”意思,如果喜欢咬人,也是 aggressive,就译成这只狗“很凶”。4
第三,dog 之前的 real large 是修饰 dog的,后面的定语从句,从语法规则分析,应该是修饰紧挨着它的先行词 dog,而从句子的意义分析,也可以认为它修饰“体型的确很大的犬”。句子分析,别钻牛角尖,懂了就好。
展开全部
这句话本身有语法错误,正确的应为:some reared large dog that can be aggressive might attack peope around them, 或:some reared large dog can be aggressive and might attack peope around them,
意思为:某种家养的好斗大狗可能会袭击身边的人 , 或: 某种家养的大狗好斗且可能袭击身边的人
some reared large dog that can be aggressive that引导的是定语从句,可理解为:some reared aggresive large dog
意思为:某种家养的好斗大狗可能会袭击身边的人 , 或: 某种家养的大狗好斗且可能袭击身边的人
some reared large dog that can be aggressive that引导的是定语从句,可理解为:some reared aggresive large dog
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
老觉得这个句子中的单词拼写和语法都有点问题。如果把might改成mighty,那么that和attack之间的句子就是dog的定语从句。要不就是在around的前面加上are,这时are和that之间的句子就是定语从句。可是问题还有啊,前面有some,dog为什么不是复数形式?这个句子是别人写的还是书上看到的,表示怀疑。那个can be aggressive我觉得可是暂时翻译成具有侵略性、攻击性的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.some rear large 和后面的定语从句that can be aggressive(好斗逞强的)都是修饰 dog的
2. that作关系代词代的就是dog,这是不可画蛇添足,所以不可说that the dogs is aggressive
O(∩_∩)O 认同请采纳,不懂继续问。 祝学习进步! 谢谢!
2. that作关系代词代的就是dog,这是不可画蛇添足,所以不可说that the dogs is aggressive
O(∩_∩)O 认同请采纳,不懂继续问。 祝学习进步! 谢谢!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询