承认したひと和承认してくれた人的区别是什么啊

这是日本博客上的,承认したひと--21人,承认してくれた人--10人什么意思啊... 这是日本博客上的,承认したひと-- 21人,承认してくれた人--10人什么意思啊 展开
 我来答
玉翾飏
2012-02-29 · TA获得超过1241个赞
知道小有建树答主
回答量:203
采纳率:100%
帮助的人:244万
展开全部
「承认してくれた人」中的「くれた」,跟「あげる」、「もらう」一样是比较授受关系的副词。
有这些词的句子包含有“我为别人或者别人为我做什么”这样一层意思。
所以「承认してくれた人」跟「承认したひと」相比,是包含有别人为我做什么这层意思的。

解释的不是很清楚...希望你能明白...╮( ̄▽ ̄")╭
建议你去看看语法书上关于“授受关系”的解释~
更多追问追答
追问
这是某日本博客上的两个选项
追答
什么叫日本博客上的两个选项...表示不甚理解...
嵐_饭
2012-02-29 · 超过32用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:99
采纳率:0%
帮助的人:92.1万
展开全部
第一个是表示“承认的人”(可能是犯了什么事)
第二个是表示“替我承认的人”(如果是做错了事的情景下,可以翻译为“替我背黑锅的人”)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式