承认したひと和承认してくれた人的区别是什么啊
2个回答
展开全部
「承认してくれた人」中的「くれた」,跟「あげる」、「もらう」一样是比较授受关系的副词。
有这些词的句子包含有“我为别人或者别人为我做什么”这样一层意思。
所以「承认してくれた人」跟「承认したひと」相比,是包含有别人为我做什么这层意思的。
解释的不是很清楚...希望你能明白...╮( ̄▽ ̄")╭
建议你去看看语法书上关于“授受关系”的解释~
有这些词的句子包含有“我为别人或者别人为我做什么”这样一层意思。
所以「承认してくれた人」跟「承认したひと」相比,是包含有别人为我做什么这层意思的。
解释的不是很清楚...希望你能明白...╮( ̄▽ ̄")╭
建议你去看看语法书上关于“授受关系”的解释~
更多追问追答
追问
这是某日本博客上的两个选项
追答
什么叫日本博客上的两个选项...表示不甚理解...
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询