
(急)帮忙翻译公司科室牌英文,谢谢!
董事长:ChairmanoftheBoard或BoardChairman副总裁:VicePresident,简称VP,一般指副总裁。总经理:GeneralManager副...
董事长:Chairman of the Board 或 Board Chairman
副总裁:Vice President,简称VP,一般指副总裁。
总经理:General Manager
副总经理:Deputy General Manager,简称Deputy GM,一般指副总经理。
地产部:
财务部:Financial Department/The Finance Department
物资部:Supplies Department
投资部:Investment Department
行政部:Administration Department
经营部:Management Department/Operating Division
洽谈室:Negotiation Room
会议室:Meeting Room
档案室:Archives 或 muniment room
茶水间:Tea Room
洗手间:Rest Room
消火栓:Hydrant
灭火器:Fire extinguisher
机房:Machine Room
---------------------------------------------------
谁能把地产部补充一下?还有就是以上哪些有错误,请英语好的朋友帮忙更正一下,因为要做公司的牌子,所以务必要准确,拜托了!
物资部
经营部
这两个用英文怎么说啊。 展开
副总裁:Vice President,简称VP,一般指副总裁。
总经理:General Manager
副总经理:Deputy General Manager,简称Deputy GM,一般指副总经理。
地产部:
财务部:Financial Department/The Finance Department
物资部:Supplies Department
投资部:Investment Department
行政部:Administration Department
经营部:Management Department/Operating Division
洽谈室:Negotiation Room
会议室:Meeting Room
档案室:Archives 或 muniment room
茶水间:Tea Room
洗手间:Rest Room
消火栓:Hydrant
灭火器:Fire extinguisher
机房:Machine Room
---------------------------------------------------
谁能把地产部补充一下?还有就是以上哪些有错误,请英语好的朋友帮忙更正一下,因为要做公司的牌子,所以务必要准确,拜托了!
物资部
经营部
这两个用英文怎么说啊。 展开
展开全部
我理解的地产就是房地产吧,所以我倾向于用Real Estate Dept.
副总经理,我觉得Deputy Manager就足够了
副总经理,我觉得Deputy Manager就足够了
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询