高分急求!!!论文急用!!!!请高手把这段中文翻译成日语~~~!!!要自己翻得,不要机器的!!!!!

在日本常常可以看到这种现象,一天的工作结束后,四个人一起去旅馆,点写啤酒,小菜,大家边吃边聊。结账时,则根据账单计算出每人均摊多少,各自掏出该付的部分,最后集中起来买单。... 在日本常常可以看到这种现象,一天的工作结束后,四个人一起去旅馆,点写啤酒,小菜,大家边吃边聊。结账时,则根据账单计算出每人均摊多少,各自掏出该付的部分,最后集中起来买单。
“AA制”是日本餐桌上常见的一种现象,也是日本人最喜欢的付钱方式。即便是平时最要好的同事或朋友,也会在饭桌上当场把一分一毛算得清清楚楚。一个简单的社交习惯,可以看出一个国家的国民性与民族意识。“AA制”是日本人最喜欢的付钱方式。虽然“割リ勘”有点赤裸裸,值不失为避免经济小纠纷的好办法。
在热情好客和爱面子的中国人看来,日本人在金钱上太过计较,而且这样做好像有点太伤感情。不过,AA制的确能减去许多人的心理负担,因此在日本被看做是延续良好人际关系的一种方法。
日本文化被称为“和”的文化。日本人重视人与人之间的“和”。即人际关系的调和,总是努力调整自己的言语和行动,使之与自己周围的状况或交际对方相适应。
另外一个原因在于日本人独特的恩惠意识。在日本人看来,接受一个人的恩惠是一件很严肃的事情,因此他们不喜欢随便接受恩惠,背上人情债。同样,他们也尽量避免让别人背上人情债。即使自己并不一定从对方那里得到恩惠,但也作为得到恩惠来对待,这是对对方的尊重,就像日本人在寒暄时经常会说“いつもお世话になつております”。美国著名学者本尼迪克特在《菊与刀》一书中,深刻剖析了日本人的恩惠意识。他说”要想使一个日本人感到痛苦非常容易,只要给他东西就可以,他会终于惦记这件事而痛苦不堪。”总之,从日本人的日常言行举止中,可以看出这一种现象:重视对方施与的恩惠,而当自己施与对方恩惠时,则要会顾及不给对方增加心理上的负担。事实上,这样的恩惠意识也反映着当今日本人的人际关系。日本人怕欠别人的,怕因此不知如何对待对方,怕打破以往的等距离均衡而影响彼此之间的关系和以后的交往。日本人非常注意这种微妙的恩惠关系,在日常交际时也尽量遵循这样的规则,做到保持交际中的关系平衡——再感谢他人的同时又不至于给他人带来麻烦。因为做任何事情的时候,日本人都会非常顾忌别人的态度。
因此,在日本如果吃饭时擅自帮日本人付账,这并不表明你做了一件拉近友谊和善解人意的举动。你是给人家带来了麻烦,使对方感觉到他欠你一个人情,还得找机会来还给回去。

OVER~~~~~~~!!!!!!!!!!!

再次重申,不要机器翻译的。~!!!!!!!!!!万分感谢!!!!!!!
展开
 我来答
百度网友d3d012812
2012-03-01 · TA获得超过223个赞
知道答主
回答量:59
采纳率:0%
帮助的人:59.1万
展开全部
日本では、一日の仕事が终わった後、四人と一绪にホテルへ行き、酒やおつまみを注文し、みんなビールを食べながら申し出があったという现象がよく见える。会计のとき、伝票によって、1人当たりいくらなのかを计算して、それぞれの一部を取り出して、最後に集中して勘定するものである。

「割り勘」は日本食卓上でのよくある现象でも、日本人の最も好きなお金方式である。普段の最も良い同僚や友达でも、食事の席ではその场で、一銭たりともはっきりとしている。1つの简単な社交习惯から见ても、1つの国家の民族意识と国民性てある。「割り勘」は日本人の最も好きなお金方式である。「割りリ勘」は少し露骨といえても、経済の纷纠を避けることができればいい方法だというものである。

亲切で客好きでメンツを重んじる中国人からすると、、日本人は金銭の上であまりすぎて、このようにしたらどちらの感情を伤つけるようになるもの。でも、割り勘が确かにたくさんの人の心理的负担をマイナスすることができ、そのため、日本では良好な人间関系を継続する1种の方法だと见なす。

日本文化は「和」の文化だと呼ばれる。日本人は人との「和」を重视した。つまり、人间関系の调和であり、いつも言叶と行动を调整し、自分の周囲状况あるいは交际相手交际と一致するということに适応させる。
また一つの理由は、日本人の独特の恩恵意识としている。日本人から见ると、一人の恩恵を受けるのは1件のとても厳粛なことだったので、彼らが恩恵を受けるのは好きではなくて、お借りをしたくない。同じ他人を恩にきさえることを避けるた。自分が必ずしも相手から恩恵が受けることができないにもかかわらず、これを恩恵にみなして、これは相手を尊重するもの、まるで日本人は挨拶をする时、「いつもお世话になります」だった。米国の有名な学者でベニーとディック特に『菊と刀』1本の中で、日本人の恩恵意识を深く分析した。彼は日本人に苦痛を感じさせるとはとても容易なもので、彼に物を与えるだけでもいい、彼がいつもこの事を気にかけて苦痛した。」要するに,日本人の日常行动の中で、よくみえる1种の现象:相手が施す恩恵を重视するもの、恩恵を与える同时に相手に心理の上での负担を増加するということが考えられる。実は,このような恩恵意识も今の日本人の人间関系を反映している。そのため、恐らく他の人の日本人が恐らく、恐らく相手に接するか分からない影响を以前の双方の间の関系と等距离のバランス後の付き合い。このような微妙な日本人関系、非常に恩恵もできるだけこのような日常の交际のルールに従う时の交际の中の関系を维持し、やり遂げて——他人の更に平衡他人に感谢します同时にまた面倒を持ってくるようなことはありません。いかなる事をする时、日本人がいずれも他人の态度を非常に重视している。
そのため、もし日本で食事の时、胜手に日本人のため勘定する场合、あなたが1件友情と进め、人の心がよく分かる行动をしたと表明てはなっかた。他人に面倒をして、恩にきさせて、また机会を探さなければならない恩恵が返すべきだった。
匿名用户
2012-03-01
展开全部
不知道
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
哈日斌
2012-03-01 · TA获得超过8087个赞
知道大有可为答主
回答量:5721
采纳率:0%
帮助的人:2211万
展开全部
确实,这种思想,在日本已经普遍了。

 在日本常常可以看到这种现象,一天的工作结束后,四个人一起去旅馆,点写啤酒,小菜,大家边吃边聊。结账时,则根据账单计算出每人均摊多少,各自掏出该付的部分,最后集中起来买单。
一日の仕事を终え、四人で旅馆?{居酒屋=这个词汇恰当吧?}へ行って、ビールやおつまみを注文し、食べながら色々とおしゃべりをする。お勘定の时は、伝票の金额に各自の金额を割り出し、自分の分を出し、一绪に支払う光景は日本で良く见られます。

“AA制”是日本餐桌上常见的一种现象,也是日本人最喜欢的付钱方式。即便是平时最要好的同事或朋友,也会在饭桌上当场把一分一毛算得清清楚楚。一个简单的社交习惯,可以看出一个国家的国民性与民族意识。“AA制”是日本人最喜欢的付钱方式。虽然“割リ勘”有点赤裸裸,值不失为避免经济小纠纷的好办法。
「割り勘」は日本のお付き合いの时に良く见られることです、それに日本人が一番好きな支払いの方法でもある。たとえ普段が亲友や一番仲の良い同僚だとしても、食事の勘定は一円までハッキリさせる。简単な社交の习惯だとしても、この国の国民性と民族の常识までが见られます。「割り勘」は日本人の好みの支払い方式である。「割り勘」には赤裸々な所もあるが、小さなトラブルを避けられる良い方法でもある。

在热情好客和爱面子的中国人看来,日本人在金钱上太过计较,而且这样做好像有点太伤感情。不过,AA制的确能减去许多人的心理负担,因此在日本被看做是延续良好人际关系的一种方法。
日本文化被称为“和”的文化。日本人重视人与人之间的“和”。即人际关系的调和,总是努力调整自己的言语和行动,使之与自己周围的状况或交际对方相适应。
 情热で、面子を保つ中国人から见れば、日本人は金銭の上で気にし过ぎ、しかもこんなやり方は相手に失礼に当たると思われますが、しかし、割り勘は确かに多くの人の心理的な负担を减らすことが出来ます、よって、日本ではより良い人间関系を保つ为には大変いい付き合い方だと思っています。日本の文化は「和」の文化と呼ばれています。日本人は人との「和」を大事にする国柄である。人との调和が取れるだけでなく、常に自分の言动と行动を调整し、自分の周りの状况或いは交际相手に适応しようと努力している。

另外一个原因在于日本人独特的恩惠意识。在日本人看来,接受一个人的恩惠是一件很严肃的事情,因此他们不喜欢随便接受恩惠,背上人情债。同样,他们也尽量避免让别人背上人情债。即使自己并不一定从对方那里得到恩惠,但也作为得到恩惠来对待,这是对对方的尊重,就像日本人在寒暄时经常会说“いつもお世话になつております”。美国著名学者本尼迪克特在《菊与刀》一书中,深刻剖析了日本人的恩惠意识。他说”要想使一个日本人感到痛苦非常容易,只要给他东西就可以,他会终于惦记这件事而痛苦不堪。”总之,从日本人的日常言行举止中,可以看出这一种现象:重视对方施与的恩惠,而当自己施与对方恩惠时,则要会顾及不给对方增加心理上的负担。事实上,这样的恩惠意识也反映着当今日本人的人际关系。日本人怕欠别人的,怕因此不知如何对待对方,怕打破以往的等距离均衡而影响彼此之间的关系和以后的交往。日本人非常注意这种微妙的恩惠关系,在日常交际时也尽量遵循这样的规则,做到保持交际中的关系平衡——再感谢他人的同时又不至于给他人带来麻烦。因为做任何事情的时候,日本人都会非常顾忌别人的态度。
 もう一つの理由としては日本人の独特な恩恵意识である。日本人から见れば、他人の恩恵を受けるのは大変厳粛に事である、よって、あまり适当に他人の恩恵受けたり、他人の人情を背负う事に好まない性质である。同様に、日本人は出来るだけ他人の人情を背负うことを避けたがるのである。喩え相手から恩恵受けていないとしても、恩恵と受け取り、相手を尊重しているからである、日本で良く挨拶で使われている「いつもお世话になっております」様に。アメリカの著名学者ベネディクトが「菊と刀」の中で、日本人の恩恵意识を深く分析している。彼が「日本人に苦痛を与える事は容易いことである、物をあげれば良い、相手がいつまでもこの事を気にし、苦痛に耐えないのである」と书いてある。つまり、日本人の日常の言动の中で、こういった现象が见られる:相手の恩恵を受けること重视しがちち、自分が相手に恩恵を施す时には、相手に心理的な负担を挂けない様に気を使いがちである。事実上、この様な恩恵意识も今の日本人の人间関系意识を反映している。日本人は他人に迷惑を挂けることを恐れ、その事によって、相手とどう接していくかが分からなくなるのである、これからの付き合い方の距离や関系に影响を受けることを恐れます。日本人はこういった微妙な恩恵関系を非常に気にかけ、日常のお付き合いの中でもこのルールを守っている、お付き合いの平等関系を保つことーー他人に感谢し迷惑を挂けないこと。どんなことであれ、日本人は相手の态度を见がちである。

因此,在日本如果吃饭时擅自帮日本人付账,这并不表明你做了一件拉近友谊和善解人意的举动。你是给人家带来了麻烦,使对方感觉到他欠你一个人情,还得找机会来还给回去。
 よって、もし日本で一绪にお食事のお勘定良くを支払う场合は、相手と友情を深め、善意の行动にはならない。逆に迷惑をかけ、相手があなたに付けさせられたと感じてまう、きちんと别の机会でお返ししないといけない気させてしまうのです。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式