翻译成日语 不要机翻

31.客套话就不多说了,咱们直接进入正题吧。32.既然你们已经售出一部分,看来做全部退货处理已经不太可能。33.首先非常感谢贵公司的邀请。能参加这次服装交易会感到非常高兴... 31.客套话就不多说了,咱们直接进入正题吧。
32.既然你们已经售出一部分,看来做全部退货处理已经不太可能。
33.首先非常感谢贵公司的邀请。能参加这次服装交易会感到非常高兴。
34.我们非常希望借助贵公司的力量,共同开发日本市场。
35.首先感谢选定本公司为贵公司的供货商,并在赴日本第一天就来本公司访问,对诸位的来访表示由衷的欢迎。
36. 为了表示对这个谈判成功的祝贺,我们公司的总经理将在今天晚上宴请大家,请诸位赏光。
37. 我相信我们的产品质量是一流的,同时我们在价格上也作了进一步的调整,完全有信心中标。
38. 先请贵公司在此签字,合同书正本分别用中、日两种文字书写,一式两份。签字后我们双方各执一份。
39. 我提议,我们双方都承担一部分损失,贵方承担60%,我方承担40%,而且这笔赔偿不要支付现金,而从下一批订货的货款中扣除,你们看怎么样。
40. 王先生在百忙之中,能亲临谈判协调,深表谢意。
展开
 我来答
匿名用户
2012-03-02
展开全部
31.种类にはうるさく言わないまでも、さあ、本题に入りましょう
32.あなたが一部だけで贩売されたところを见ると、すべて返品処理は难しい
33.まずとても感谢しています御社に招待された。今回の衣装に参加できるようにする交易会嬉しかったです
34.われわれは、御社の力を借りて、共同开発の日本市场に进出している
35.感谢する当社贵社に选定された业者に変身し、から日本を初日、弊社に访问し、皆様のご来访を心から歓迎された
36.はこの交渉の成功を祝福する。私たちの会社の社长が、今夜はみんなで、赏光接待を提供したブログ
37.私が私达を信じるの制品の品质は一流で、同时に私达は値段もしなかったのはこれ以上の调整を完全に自信に落札された
38.贵社はこれよりちょっと御署名し、契约书原本のdjハウルトンを中・日2种类の文字を书いたことが、一つ二つある。式サインしわれわれの2件の顺だった
39.私が提案し、我々の双方が一部を负担する被害を60 %を负担することに、当方の负担——40 %に高め、现金の支给してきた。この赔偿させてはいけないのではと心配で、下キャンプ・エックスレイに発注の代金の中から差し引いて、あなたを见ますか
40.王さんはご多忙中にも早く交渉调整を経て、心からお礼を申し上げます
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式