有哪位日语高手帮忙翻译一下这段话 谢谢 不要网上翻译器译的 我个人还是有点基础的
老师,您好!首先,非常对不起!我并没有选修您教的“日本食文化”这门课。但是,我非常喜欢日本文化,也非常想上这门课。以前由于我在这门课的时间都有必修课或者是没有选上这门课程...
老师,您好!
首先,非常对不起!我并没有选修您教的“日本食文化”这门课。但是,我非常喜欢日本文化,也非常想上这门课。以前由于我在这门课的时间都有必修课或者是没有选上这门课程,因此错过了学习您的这门课程机会。这次由于开学调整了一门课的时间,我终于有机会能上这门课了,我已经是大三的学生了,错过这次机会恐怕很难再能听您讲授这门课程。希望老师您能允许我旁听。
谢谢! 展开
首先,非常对不起!我并没有选修您教的“日本食文化”这门课。但是,我非常喜欢日本文化,也非常想上这门课。以前由于我在这门课的时间都有必修课或者是没有选上这门课程,因此错过了学习您的这门课程机会。这次由于开学调整了一门课的时间,我终于有机会能上这门课了,我已经是大三的学生了,错过这次机会恐怕很难再能听您讲授这门课程。希望老师您能允许我旁听。
谢谢! 展开
1个回答
展开全部
先生、こんにちは。
すみませんが、先生が教えている日本食文化を选択していません。但し、日本文化が大好き、习いたいですよ。日本食文化の授业时间は私の専攻の时间を重なってたしとか、并びたかったんが何にかの原因で选択られなかった。今度、専攻の1つの时间を调整して、やっと日本食文化の勉强できました。私は、もう三年生だから、今度勉强しないと、これから先生の授业を受けられないだから、何とか先生の授业を闻かせていただきたいので、聴讲させてください。
大概写了下,因为还要工作。但是感觉这样说不太符合日本人的习惯。
建议你就说非常喜欢这个课程,请务必让我听一下。不要解释那么多。
请参考。
すみませんが、先生が教えている日本食文化を选択していません。但し、日本文化が大好き、习いたいですよ。日本食文化の授业时间は私の専攻の时间を重なってたしとか、并びたかったんが何にかの原因で选択られなかった。今度、専攻の1つの时间を调整して、やっと日本食文化の勉强できました。私は、もう三年生だから、今度勉强しないと、これから先生の授业を受けられないだから、何とか先生の授业を闻かせていただきたいので、聴讲させてください。
大概写了下,因为还要工作。但是感觉这样说不太符合日本人的习惯。
建议你就说非常喜欢这个课程,请务必让我听一下。不要解释那么多。
请参考。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询