
英语句子翻译
下面是一段邮件内容,有没有外贸朋友帮我确认一下客户的具体意思.我自己不是很确定.谢谢.回答的好.一定加分.(我上次给他们写的信中要求他们100%T/T预付.下边是他的回复...
下面是一段邮件内容,有没有外贸朋友帮我确认一下客户的具体意思.我自己不是很确定.谢谢.回答的好.一定加分.(我上次给他们写的信中要求他们100%T/T预付.下边是他的回复)
I am willing to arrange payment in advance for the first order, but not as you offer. It’s only a small amount so I want to offer the following to you.
We pay 100% in advance as soon as you fax me all documents including an invoice and packing list with a discount of 3% for the advance payment.
After the first shipment we will discuss the future shipments.
拒绝软件,机器翻译.
这里有一句要准确就是: but not as you offer这句确切是什么意思呢? 展开
I am willing to arrange payment in advance for the first order, but not as you offer. It’s only a small amount so I want to offer the following to you.
We pay 100% in advance as soon as you fax me all documents including an invoice and packing list with a discount of 3% for the advance payment.
After the first shipment we will discuss the future shipments.
拒绝软件,机器翻译.
这里有一句要准确就是: but not as you offer这句确切是什么意思呢? 展开
展开全部
第一句是说:他很愿意在第一批订单上提前付款(即先汇款后提货),但价格并不是你当初提供给他的价格!原因是总款量很少。
第二句是支付方式:收到发票、装箱单的传真后立即付完款(但要扣除3%的提前交易费,也就是说比你当初的报价要少3%,“not as you offer”应该是指这个差别)
第三句是后续事宜:第一次出货后会考虑以后的装运事宜。
第二句是支付方式:收到发票、装箱单的传真后立即付完款(但要扣除3%的提前交易费,也就是说比你当初的报价要少3%,“not as you offer”应该是指这个差别)
第三句是后续事宜:第一次出货后会考虑以后的装运事宜。
展开全部
楼上翻译错了
I am willing to arrange payment in advance for the first order, but not as you offer. 我很乐意提前支付第一批订单的付款,而不是在你交货时支付。
It’s only a small amount so I want to offer the following to you.
这只是一笔小数目,因此我给你们提供如下:
We pay 100% in advance as soon as you fax me all documents including an invoice and packing list with a discount of 3% for the advance payment.
我将提前支付只要你事先传真给我,包括发票和包装清单,并打3%的折扣的文件。
After the first shipment we will discuss the future shipments.
第一次出货后,我们将考虑今后的合作。
就这样,里面有一些词汇要记住
in advance 提前 预先
shipment出货
discount折扣
packing list 有装箱单的意思,但这里因该是包装清单
I am willing to arrange payment in advance for the first order, but not as you offer. 我很乐意提前支付第一批订单的付款,而不是在你交货时支付。
It’s only a small amount so I want to offer the following to you.
这只是一笔小数目,因此我给你们提供如下:
We pay 100% in advance as soon as you fax me all documents including an invoice and packing list with a discount of 3% for the advance payment.
我将提前支付只要你事先传真给我,包括发票和包装清单,并打3%的折扣的文件。
After the first shipment we will discuss the future shipments.
第一次出货后,我们将考虑今后的合作。
就这样,里面有一些词汇要记住
in advance 提前 预先
shipment出货
discount折扣
packing list 有装箱单的意思,但这里因该是包装清单
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我很乐意安排预付款项为一阶,而不是作为你提供。这仅是一个小数目,因此,我想提出以下给您。
我们所付出的100 % ,在事先一旦你传真,我的所有文件,包括发票和装箱单,以贴现的3 %的预付款。
经过第一次托运,我们将讨论未来的销售量。
我们所付出的100 % ,在事先一旦你传真,我的所有文件,包括发票和装箱单,以贴现的3 %的预付款。
经过第一次托运,我们将讨论未来的销售量。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
他的意思是说:第一次合作很愿意提前付款,但是数量很少,所以想把剩下的一起给你。
只要你将所有的文件包括发票和装相单一并传真给他,并提供3%折扣,他将全额付款。
第一次合作成功后,我们将考虑下一次的合作。
他的意思应该是说,如果你提供3%折扣的话,他将全额提前支付!
只要你将所有的文件包括发票和装相单一并传真给他,并提供3%折扣,他将全额付款。
第一次合作成功后,我们将考虑下一次的合作。
他的意思应该是说,如果你提供3%折扣的话,他将全额提前支付!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我们对于第一个定单将提前安排,但是不是象你所说的那种条件.只是一种很小的折扣,所以我希望按以下付款给你.
只要你一把所有的文件传真给我,我马上就100%的预先付款给你,但是要按3%的折扣的预先付款方式,其中这些文件包括发票和装相单.
第一次船运完成之后,我们将讨论下一次的船运.
我认为应该是这样翻译的.你可以根据上下内容看一下.
只要你一把所有的文件传真给我,我马上就100%的预先付款给你,但是要按3%的折扣的预先付款方式,其中这些文件包括发票和装相单.
第一次船运完成之后,我们将讨论下一次的船运.
我认为应该是这样翻译的.你可以根据上下内容看一下.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
moonworld001 的回答很好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询