商务日语~求高手帮忙~(中译日)

31.客套话就不多说了,咱们直接进入正题吧。32.既然你们已经售出一部分,看来做全部退货处理已经不太可能。33.首先非常感谢贵公司的邀请。能参加这次服装交易会感到非常高兴... 31.客套话就不多说了,咱们直接进入正题吧。
32.既然你们已经售出一部分,看来做全部退货处理已经不太可能。
33.首先非常感谢贵公司的邀请。能参加这次服装交易会感到非常高兴。
34.我们非常希望借助贵公司的力量,共同开发日本市场。
35.首先感谢选定本公司为贵公司的供货商,并在赴日本第一天就来本公司访问,对诸位的来访表示由衷的欢迎。
36. 为了表示对这个谈判成功的祝贺,我们公司的总经理将在今天晚上宴请大家,请诸位赏光。
37. 我相信我们的产品质量是一流的,同时我们在价格上也作了进一步的调整,完全有信心中标。
38. 先请贵公司在此签字,合同书正本分别用中、日两种文字书写,一式两份。签字后我们双方各执一份。
39. 我提议,我们双方都承担一部分损失,贵方承担60%,我方承担40%,而且这笔赔偿不要支付现金,而从下一批订货的货款中扣除,你们看怎么样。
40. 王先生在百忙之中,能亲临谈判协调,深表谢意。
翻译器翻译的不行啊...
求高手
展开
 我来答
日语翻译爱好者
2012-03-07 · TA获得超过163个赞
知道小有建树答主
回答量:236
采纳率:100%
帮助的人:136万
展开全部
31、早速ですが、そろそろ本题に入りましょう。
32、贵方はすでに一部を贩売したからには、すべて返品にしては可能ではないようです。
33、先ずは御社のお招きに対し、感谢の意をお表し致しますが、この度ファッション展示即売会に参加でき、心から嬉しく存じております。
34、我々は贵社のお力をお借りして、共同に日本の市场を开拓しましょう。
35、当社はサプライヤーに选定されることに感谢をいたします。且つ日本に到着する日に、当社に访问ができて、方々のご访问に対し、心から歓迎を致します。
36、今回の商谈の成功に祝うため、今晩、当社の総経理は宴会を手配し、方々にご光临くださいませ。
37、当方の制品の品质がナンバワンだと确信している同时に価格方面において、また勉强してあげ、落札に自信をもっています。
38、御社に此処にサインをお愿いします。契约正本は一式二部、それぞれ日本语と中国语で作成し、サインしたうえ、双方がそれぞれ一部を持ちます。
39、提案なんですが、双方はそれなりに一部分の损失を负担していただけないでしょうか、贵方は60%、当方は40%占め、且つ现金で赔偿しないが、次回発より売上高から差し引き、いかがでしょうか。
40、お忙しいところを、王さんはわざわざ商谈に协力に来られて、深く感谢の意を表します。
念晓萱丶
2012-03-04
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:2.3万
展开全部
亲,可以去在线翻译呀
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式