哪位帮帮忙,帮我翻译成英语,谢谢
(抹去心中一切关于我们曾经的记忆,我永远不后悔我的选择。)哪位帮我把这句话翻译成英语,本人英语不是太好,>_<谢谢。。。到底哪位翻译的正确啊...
(抹去心中一切关于我们曾经的记忆,我永远不后悔我的选择。)哪位帮我把这句话翻译成英语,本人英语不是太好,>_<谢谢。。。
到底哪位翻译的正确啊 展开
到底哪位翻译的正确啊 展开
11个回答
2012-03-05
展开全部
这句话本身就很奇怪的,并且,外国人是不会这样讲话的,他们会先说出最重要的。他们只会说我不会后悔我的选择,但是既然不后悔为什么还要抹去记忆呢?这句活比较好的说法是:I'll never regret, even if you erase all the sweet memory we have ever had. 如果我对你的这句话的理解有偏差,火小魔火小魔的也不错,因为你的这句话没有前后语境,难以理解深层次的含义。
追问
为什么 你们翻译的都不一样,哪位才是对的?
追答
翻译已经是超越了对和错的,只有更好或者更合意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-03-05
展开全部
I will never regret my choice that erasing the memory we ever had!正确翻译望采纳!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
(erase all we ever of the heart of memory, I never regretted my choice.)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Erasing angthing about our ever memory from my heart,I never regret what I have choosed
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
erase all the memory that reflected upon us ever deeply , I'll never be repentant of my choice
追问
为什么 你们翻译的都不一样,哪位才是对的?
追答
我的是正确的。上一位同志的直译是擦去我们记忆的心脏。
reflect upon 是我加的,意思对我们影响极深的,或意译为我们刻骨铭心的记忆,下一句 be repentant of 是对什么什么感到后悔的地道短语。
望采纳。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询