麻烦帮我把这句话翻译成日语,谢谢! 机译的就别回了
留心观察一下,不难发现日本影片的译名中经常出现照搬汉字词的现象。当然,许多汉字词照搬过来,中国观众也能理解和接受。...
留心观察一下,不难发现日本影片的译名中经常出现照搬汉字词的现象。当然,许多汉字词照搬过来,中国观众也能理解和接受。
展开
4个回答
展开全部
ちょっと注意すると、日本映画の訳名はよく汉字をそのまま使うことが分かりました。当然、汉字をそのまま使っても、中国の観客も理解し、受けられます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ちょっと用心して観察したら、常に日本の映画の中で现れたやくしたはず中国语は日本语の汉字のままで訳文として上映されてしまったということをみかたくないですね。当然、中国の方々は意味が理解でき、この现象を受け止めるんだ。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
よく见てみますと、日本映画のタイトルの訳すとき、日本语の汉字をそのまま流用することはよくあります。もちろん、たいていの场合中国の観众は理解できますし、受けられると思います。
请参考
请参考
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ちょっと留意すると、日本映画に名前をそのまま使うことはよくあるとわかりました。もちろん、そのまま移された汉字は中国の视聴者に理解され、受取られます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询