英语长句语义语法问题,请老师指点
【前面分句的语法结构】Birthcontrolwaslessofaconcernasshegotolder,butshetookthepilltohelpwithherh...
【前面分句的语法结构】Birth control was less of a concern as she got older, but she took the pill to help with her heavy, painful periods, and to make the supply last, she tried alternating one month on, one month off.
问题:整个句子我能明白,但不懂的是“of a concern”是什么语法现象?前面的分句作何理解?
【语义和结构】I found out that—I don’t know if it’s because I’m older—but that doesn’t work very well for your body at all.
问题:语法不太明白,语义也理解的模棱两可,翻译不通顺。
【语义不理解】 It’s mostly paid for by the federal government, which contributes $9 for every $1 given by the state.
问题:关于后面的定语从句,我理解为“每一美元里贡献出九美元”,这在常理上是讲不通的,应该怎么理解呢?语法上又作何解释?
原文地址:http://www.thedailybeast.com/newsweek/2012/03/04/planned-parenthood-under-attack-fighting-back-in-texas.html(前五段) 展开
问题:整个句子我能明白,但不懂的是“of a concern”是什么语法现象?前面的分句作何理解?
【语义和结构】I found out that—I don’t know if it’s because I’m older—but that doesn’t work very well for your body at all.
问题:语法不太明白,语义也理解的模棱两可,翻译不通顺。
【语义不理解】 It’s mostly paid for by the federal government, which contributes $9 for every $1 given by the state.
问题:关于后面的定语从句,我理解为“每一美元里贡献出九美元”,这在常理上是讲不通的,应该怎么理解呢?语法上又作何解释?
原文地址:http://www.thedailybeast.com/newsweek/2012/03/04/planned-parenthood-under-attack-fighting-back-in-texas.html(前五段) 展开
1个回答
展开全部
1.Birth control【主语】 was less of a concern【系表结构作谓语,less是状语,表示程度】 as she got older【时间状语】
这句话的意思是:她年纪大了以后,就不太关注避孕问题了。
2. 这个句子里的破折号,相当于括号,用来解释说明,可以把它拿掉而不影响句子的意思。这个句子相当于:
I found out that doesn’t work very well for your body at all.
我发现那个对你的身体根本不起作用。
整个句子翻译:我发现——不知道是不是因为我老了——那个对你的身体根本不起作用。
3. 在非限制性定语从句中,关系代词which可以指代主句中的任何一个名词性成分,也可以指代整个主句,在这个句子里which指代的是the federal government,也就是说,state(得克萨斯州) 每出1美元,the federal government (联邦政府)出9美元。
整句翻译:它大多数是由联邦政府支付的,州里每出1美元,政府就出资9美元。
这句话的意思是:她年纪大了以后,就不太关注避孕问题了。
2. 这个句子里的破折号,相当于括号,用来解释说明,可以把它拿掉而不影响句子的意思。这个句子相当于:
I found out that doesn’t work very well for your body at all.
我发现那个对你的身体根本不起作用。
整个句子翻译:我发现——不知道是不是因为我老了——那个对你的身体根本不起作用。
3. 在非限制性定语从句中,关系代词which可以指代主句中的任何一个名词性成分,也可以指代整个主句,在这个句子里which指代的是the federal government,也就是说,state(得克萨斯州) 每出1美元,the federal government (联邦政府)出9美元。
整句翻译:它大多数是由联邦政府支付的,州里每出1美元,政府就出资9美元。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询