一个鬼脸打一成语
4个回答
展开全部
鬼使神差guǐ shǐ shén chāi
[释义] 鬼神暗中支配着。比喻行动不由自主;事出意外。
[语出] 元·关汉卿《蝴蝶梦》:“也不是提鱼穿柳欢心大;也不是鬼使神差。”
[正音] 差;不能读作“chà”。
[辨形] 使;不能写作“死”。
[近义] 不由自主身不由己
[用法] 形容不由自主;事出意外。也可作“神差鬼使”。一般作谓语、宾语、状语。
[结构] 联合式。
[辨析] ~和“阴差阳错”都含有“事出意外;不由自主”的意思;但~还能表示“使别人做事不由自主”的意思;“阴差阳错”不能;“阴错阳差”含有“因偶然因素造成差错”的意思;~没有。
[例句]
①真是~;他怎么突然跑到这里来了?
②年轻的拳师使出浑身解数;仅三五下便~般地把洋人大力士打翻在地。
[英译] unexpected happenings
[释义] 鬼神暗中支配着。比喻行动不由自主;事出意外。
[语出] 元·关汉卿《蝴蝶梦》:“也不是提鱼穿柳欢心大;也不是鬼使神差。”
[正音] 差;不能读作“chà”。
[辨形] 使;不能写作“死”。
[近义] 不由自主身不由己
[用法] 形容不由自主;事出意外。也可作“神差鬼使”。一般作谓语、宾语、状语。
[结构] 联合式。
[辨析] ~和“阴差阳错”都含有“事出意外;不由自主”的意思;但~还能表示“使别人做事不由自主”的意思;“阴差阳错”不能;“阴错阳差”含有“因偶然因素造成差错”的意思;~没有。
[例句]
①真是~;他怎么突然跑到这里来了?
②年轻的拳师使出浑身解数;仅三五下便~般地把洋人大力士打翻在地。
[英译] unexpected happenings
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询