
麻烦法律翻译高手翻译问题补充的合同里一段话。倘若翻译专业,还会追加赏金。请多多指教!
NOW,THEREFORE,forandinconsiderationoftheforegoingpremises,andinfurtherconsiderationof...
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the foregoing premises, and in further consideration of the strict compliance by the parties of the covenants, agreements, and conditions hereinafter stipulated by these presents, the VENDOR hereby agrees to sell to the VENDEE and the latter hereby agrees and binds itself to buy from the former the Subject Properties, under the following terms and conditions:
请不要提供直译的。。。或是翻译机的。需要专业的。
例如:
据此,基於。。。这种语气的。 展开
请不要提供直译的。。。或是翻译机的。需要专业的。
例如:
据此,基於。。。这种语气的。 展开
2个回答
展开全部
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the foregoing premises, and in further consideration of the strict compliance by the parties of the covenants, agreements, and conditions hereinafter stipulated by these presents, the VENDOR hereby agrees to sell to the VENDEE and the latter hereby agrees and binds itself to buy from the former the Subject Properties, under the following terms and conditions:
至此,鉴于考虑到之前的承诺,以及进一步考虑到合约、协议与之后根据本文本规定的各条款,各方须严格遵守。就此,遵照如下各条款与条件,供方同意向买方出售,并由此同意以及约束其向卖方购买主要的财产:
至此,鉴于考虑到之前的承诺,以及进一步考虑到合约、协议与之后根据本文本规定的各条款,各方须严格遵守。就此,遵照如下各条款与条件,供方同意向买方出售,并由此同意以及约束其向卖方购买主要的财产:
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询